Daniyele ali mu gomba ne shumba
1 Shule kwe kutola bumambo Dariyasi kabiga balauli bali zana lina makumi mabili (120) kuti bayendise ntuthu uwe wose, 2 pezhugwi kwabo Dariyasi kashalula Daniyele ne bamwe babili kuti babe batungamili be balauli ne kulingilila kuti mambo atolashikigwa ne mimwiso iye. 3 Ngono Daniyele katjimbidza azwilakidza kuti unotubula nshingo kupinda bamwe batungamili ne balauli kwakayita kuti mambo akumbule kumbiga nlingilili we ntuthu wose. 4 Ngono ikoku kukathama kuti bamwe batungamili ne balauli bashake tjimwe tjingapinganyidza buyendisi gwa Daniyele koga bakatjishaya ngoti Daniyele wakabe egalikabgwe kakale asina meya dzakalelekela ntome. 5 Ngono kwakati ku bupelo balume ibaba bakabe beti, “Akuna tjimwe tjakabipa tjatingalingisa Daniyele kuzhe kwe tjimwe koga mu nlayo we Ndzimu uwe.”
6 Ndizo bakayenda bakanobona mambo bali gupo ling'ompela ngono bakaswika beti, “Mambo wedu Dariyasi, atshene mungatjilila tjatjose! 7 Iswi tose batungamili ne makulukota ne balauli ne bakumbuludzi tadumana kuti mambo baduse nlayo babuye batshambilidze kuti mmwe ne mmwe unonamata ndzimu kene nthu kuzhe kwenyu imwi mambo mu mazhuba ali makumi matatu (30) anozha alashigwe mu gomba le shumba. 8 Ndizo ngwenu mambo ngabaduse ndaulo babuye baisaine kuti ndizo ishingikadziwe kuyenda nge nlayo we Bamede ne Bapheshiya kuti ndizo usishandugwe.” 9 Ndizo Dariyasi katshambisa ndaulo iyeyo. 10 Ngono Daniyele wakati enoziba kuti ndaulo yasainiwa kayenda ku nzi uwe. Ng'umba iye yakabe yakatathikana ngono katathila pezhugwi ku tjing'umbana tjitje tjakabe tjina mafesitere akazhugwa kulingisana ne Jerusalema. Kanamata katatu mu zhuba akathigama ne zwidwi etembezela kakale eboka Ndzimu koga sekwa akabe egala ethama. 11 Ngono balume ibaba be zwita zwa Daniyele bakalibilidzila ku ng'umba ya Daniyele ngono bakaswika ben'wana atjatembezela ekumbila bhatsho mu Ndzimu. 12 Ndizo balume ibaba bakayenda kuna mambo benotjeta Daniyele ngono bakaswika bedwa mambo beti, “Mambo wedu, apa amuzosaina ndaulo kuti mu mazhuba ali makumi matatu ani kene ani ungathigamila ndzimu kene nthu upoga kuzhe kwenyu alashingwe mu gomba le shumba kene?”
Mambo bakashandula beti, “Ee ndakasaina na nasi ndaulo imili yakajalo, aingashandugwe sekwa kuli iko mu njendiso ye milayo ye Bamede ne Bapheshiya.”
13 Ipapo bakadwa mambo beti, “Daniyele, mmwe we bakatapiwa edwa ku Juda aana tjimwe namwi kene nlayo wamakadusa bushe gwedu! Utjatembezela zwe katatu nge zhuba.” 14 Mambo wakati ehwa ikoku, kadziyidzika kwazo kazwimisila kushaka zila ingadzutunula Daniyele, mambo kagwisa na kose kwaanako kudza zhuba limila. 15 Kudwa ipapo zwita zwa Daniyele zwikabgwilila kuna mambo zwiswika zwiti, “Kumbulani bushe gwedu, mambo, kuti kuyenda nge yendiso ye nlayo we Bamede ne Bapheshiya ndaulo yadusiwa ndi mambo kaisainila aizofanila shandugwa,”
16 Ndizo mambo kadusa ndaulo kuti Daniyele atogwe alashigwe mu gomba le shumba. Mambo kadwa Daniyele kati, “Atshene Ndzimu uwo iwo waunoshingila mazhuba wose ungakudzutunula!” 17 Bakazwina gomba ne bgwe ngono mambo kabiga itempa tjitje tje busheItempa tje bushe ne tje makulukota awe kulakidza kuti bgwe lisidusiwe ndizo kwakasheta iye wakandzutunula. 18 Ipapo mambo kabgwilila ku ng'umba iye ye bushe ngono kanoizela ne ja asaja naizo zwinoshathisa zwisipo, azobona hwope busiku igogo.
19 Mu mangwanana makulu mambo kabinduka kalibilidzila ku gomba le shumba. 20 Mambo wakati asedzela pa gomba kadana Daniyele kan'dana nge hwi lakafubala eti, “Daniyele, nlanda we Ndzimu unotjila, apa Ndzimu uwo waunoshingila mazhuba wose wakugwila mu shumba kene?”
21 Daniyele kashandula eti, “Atshene mambo bangatjila tjatjose! 22 Ndzimu wangu watuma batumwa bawo be kudzimu bazha bebe bezhalila milomo ye shumba. Ndizo shumba adzizondikubadza ngoti ndawanika kusina tjandatjinya mbeli kwe Ndzimu kene mbeli kwenyu mambo wangu!”
23 Mambo kashatha kwazo ngono kadusa ndaulo kuti Daniyele adusiwe mu gomba le shumba. Ngono Daniyele wakati edusiwa wakawanika kusina ndodwa ne banga munli ngobe wakabe egalabgwe mu Ndzimu uwe. 24 Ipapo mambo kadusa ndaulo kuti kusungwe balume bose bakabe batjinya Daniyele zina ngono kukalashigwa ibo mu gomba le shumba bose ne bakadzi ne bana babo. Ngono bakati koga batji mu phepo shumba dzikabagama dzikabavunanya mafupa.
25 Ipapo Mambo Dariyasi kakwalila bathu bose ne zwitjaba zose zwe ndimi dzose mu shango eti,
“Kunyalala ngakube namwi mose! 26 Ndodusa ndaulo kuti mu ntuthu wangu wose nthu mmwe ne mmwe wakafanila kuti atje ne kuteta Ndzimu wa Daniyele.
“Ngobe Ndzimu unotjila,
kakale ugelile tjatjose,
bushe gwawo akuna ungagukolomodza,
mbuso wabo nde usingapele.
27 Unogwila kakale ukatjidza,
unothama makaabadzo ne matjenamiso
kudzimu ne mu shango.
Wagwila Daniyele
mu simba le shumba.”
28 Ndizo Daniyele kabhudilila mu tjibaka tje mbuso wa Dariyasi ne tjibaka tje mbuso wa Sirasi mambo we Pheshiya.
1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
4 ¶ Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
10 ¶ Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is , That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. 17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
18 ¶ Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. 19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. 20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? 21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. 22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. 23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
24 ¶ And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
25 ¶ Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. 26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. 27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. 28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.