Mushe unokombolela njudzi dze Iziraela
1 Awa makombolelo akati Mushe nlume we Ndzimu kakombolela bana be Iziraela ndiwo asathu kafa. 2 Wakati:
“Yahwe bakadwa ku Sinai,
bakanga kuyedza pezhugwi kwedu kudwa ku Seiri,
bakapenya kudwa mu Dombo le Parani,
bakazha bedwa kuna bali zwiwulu zwili gumi bakayengemala,
bezha ne moto unothuta ku tjiazha tjabo tje luji.
3 Ee, bakada bathu babo,
bose ibabo bakabe bazwipa mu bali bakabe bali mu tjiazha tjabo,
ndizo bakatobela thambo dzenyu,
beamutjila ndayo mu muli,
4 Mushe paakatipa nlayo,
kulondolodziwa nge gubungano lose la Jakubo.
5 Saikoko Yahwe bakabe mambo we Jeshuruni,
ha batungamili be bathu bakubungana,
ne njudzi dzose dze Iziraela.
6 “Rubheni ngaatjile, asife,
ne bathu babe basibe bashomanana.”
7 Ngono kaleba woku ngekwa Juda,
“Iwani hwi la Juda imwi Yahwe,
ngono mumbuze mu bathu babe.
Mun'gwile nge zwiazha zwenyu,
ngono mube bhatsho kubhayana ne zwita zwizwe.”
8 Ngono ngekwa Levi kati, “Ipani Levi Thumimi yenyu,
ne Urimi yenyu iye unomugalamoyo,
wamakalika ku Masa,
iye wamakagwisana naye ku vula dze Meriba.
9 Wakati ngekwa tate babe na mmeyabe,
‘Andina hanya nabo,
kazwilandula bakulu babe,
kasibe ne njele ne bana babe.
Ngoti bakalondolodza dama lenyu,
bakabhata tjidumano tjenyu.
10 Banowodiya Jakubo ndayilo dzenyu,
bakadiya Iziraela nlayo wenyu,
banowopisa motsha mbeli kwenyu,
bakapisa tjibhayilo tjizhele mu tjibeso tjenyu tje zwibhayilo.
11 Yahwe, kombolelani thundu iye,
ngono muamutjile nshingo we maboko awe,
lungunulani thunji dze zwita zwizwe,
dza ibabo banombenga kuti basitongo milika kakale.’ ”
12 Ngekwa Bhenjamini kati, “N'diwa wa Yahwe,
unogala nge kubakililika pa bali,
banombakilila kumpoteleka zhuba lose,
bebe bethama bugalo gugwe pakati kwe mathudzi abo.”
13 Ngono ngekwa Josefa kati,
“Shango iye ngayikombolegwe ndi Yahwe,
nge zwipo zwakashalugwa zwe kudzimu zhuzhugwi,
ne khawa inodwa mu madziba akawala pasi kusikusi,
14 nge mitjelo yakashalugwa ye zhuba,
ne zwakakola zwizwalo zwe mimwedzi,
15 ne zwakanaka zwinodwa mu matombo a ntolo,
ne matuthu manjinji asingapele
16 ne zwipo zwakanaka kupindisa zwe shango nge buzhalo,
nenge ludo gugwe iye ugele mu ishaka.
Ikoku ngakuzhe pezhugwi kwe nsholo wa Josefa,
na pezhugwi kwe tjiala tje bushe mu nsholo uwe iye she pakati kwe bana batate babe.
17 Mbano ye nkono uwe ina gudzo,
ne nyanga dzidze i nyanga dze nyati,
ndizo unowobhaya bathu
bose koga kunoti ku phelelo dze shango,
sa ikoku zwiwulu zwili gumi zwa Ifureimi,
sa ikoku zwiwulu zwa Manase.”
18 Ngono ngekwa Zebuluni kati,
“Pembela Zebuluni mu kubhuda kuko,
nawe Isakari mu mishasha iyo.
19 Banodanila bathu ku dombo labo,
ikoko banodusa zwibhayilo zwakalulwama,
ngoti banoswipa fumwa ye gungwa,
ne fumwa yakasumbikala ye nsetje.”
20 Ngekwa Gadi kati,
“Kwakakombolegwa iye unotalabudza Gadi!
Gadi ugele se shumbalume,
unomwawula luboko ne thongoma.
21 Wakazwishaluligwa shango payakakola,
ngoti ikoko ndiko kwakabigwa gobe le ntungamili,
ngono wakazha ne batungamili be bathu,
unolondolodza milayo ne Iziraela,
milayo yakalulwama ya Yahwe.”
22 Ngekwa Dani kati, “Dani ishumbana,
inotjuluka kudwa ku Bhashani.”
23 Ngono ngekwa Nafutali kati,
“Iwe Nafutali, unogutshika ngodiwa,
nenge kuzhala makombolelo a Yahwe,
tola gakhwa le burwa.”
24 Ngekwa Asheri kati,
“Wakakombolegwa kupinda bakololo ngakube Asheri,
ngaabe iye unodiwa nge bakulu babe,
ngaadubike gumbo lile mu mafuta.
25 Zwizhalilo zwizo zowobe zwe butale ne phangula,
matatabuko awo aatowopela bupenyu gugo gose.”
26 “Aapo unonga Ndzimu iwe Jeshuruni,
unotatha epalama kudzimu kuwokubhatsha,
ali mu bumambo gugwe epalama mazhuzhugwi.
27 Ndzimu unotjila kusingapele ndigo bugalo gugo,
ngono kusi kuna maboko agelile tjose.
Ngono unobhaya tjita mbeli kuko,
ngono ebe eti, ‘Lobesa.’
28 Ndizo wali gala mu kubakililika,
iwe woga thiwa ya Jakubo,
mu shango ye mathunde ne nkumbi we zhambi,
ee, kudzimu kukwe kodothedzela khawa pasi.
29 Ndiwe wakashatha, iwe Iziraela!
Ndiani unonga iwe,
nthu wakatjidziwa ndi Yahwe,
tjivikili, bhatsho iyo,
kakale thumo ye kukunda kuko!
Zwita zwizo zowozha zwikuthigamila,
ngono iwe unowotshamba magalo azo apezhugwi.”
1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. 5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
6 ¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
7 ¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
8 ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
12 ¶ And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
13 ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. 17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
18 ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. 19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
20 ¶ And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. 21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
22 ¶ And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
23 ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
24 ¶ And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
26 ¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. 27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them . 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. 29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.