Sateta mambo kwe Nfumakadzi Vashiti
1-2 Yezwi ndizo zwakashingikala mu misi ya Ahasurusi. Ahasurusi ndiye wakabe ebusa kudwa mu ntuthu we Indiya kunoti kuna we Itopiya. Wakabusa mituthu ili zana ling'ompela lina makumi mabili ana ali kutendeka (127) ngono egala mu matizhilo e Susa. 3 Kwakati mu gole le butatu le mbuso uwe, Ahasurusi kathamila makulukota ne hadzasha mabhikwa. Batungamili be ngwa be Pheshiya ne Mediya ne makulukota ne balauli bakabe baliyapobo. 4 Wakatola mazhuba asimashoma, elakidza fumwa isishoma ye mbuso uwe ne gudzo le bushe gugwe, katola mazhuba ali zana ling'ompela lina makumi ali zhanakadzi (180) elakidza zose izwezwi. 5 Kwakati mazhuba iyawa awila, mambo bakathamila bathu bose be Susa, bafumi ne bashayi mabhikwa, wakatola mazhuba ali kutendeka ne kutobedzana, nzano iwoyo wakathamigwa mu nzi umu nnda wa mambo. 6 Nnda iwoyo wakabe wakanakisiwa nge matyila matjena ne ana mmbala ntala gwe gova , akalembeledziwa kakale ana misungwana ye jila lakanaka le bushaba gwakabondelela mu mabuli e phanda dzakathamwa nge siliva ne mabgwe e hwulungwana anopenya ne misungo yakakoshiwa ne jila buya le mibala mitjena ne bushaba gwakabondelela. Kwakabe kuna zwigalo zwe mapobepobe zwakathamwa nge golide ne siliva, zwili mu budzilo gwakanyambiwa gwe mabgwe anoyi pofiri ne hwulungwana dze mibalabala. 7 Nkumbi we zhambi wakabe ung'wigwa mu mapepe akathamwa nge golide, mapepe iyawa kwakabe kusina lakathamwa kufanana ne limwe. Nkumbi we zhambi we bushe wakabe uli njinji ung'wiwa koga ngoda kwa mambo. 8 Mambo bakabe badusa ndaulo kuti mmwe ne mmwe ang'we sekwa anoshaka.
9 Pezhugwi kwa ikoku, Nfumakadzi Vashiti iye kathamila bakadzi bakabe begala mu nzi wa Mambo Ahasurusi mabhikwa.
10 Kwakati mu zhuba le kutendeka le mabhikwa, mambo bakabe bakashatha kukulu be yitiwa nge nkumbi, ngono bakalaula kuti ngomwa dzabo dzili kutendeka, Mehumani na Bizitha na Habona na Bhigitha na Abagitha na Zetha na Khakasi, 11 dzizhise Nfumakadzi Vashiti kubali, azhe akaambala tjiala tje bushe kuti ndizo alakidze makulukota ne bathu bose bubuya gugwe ngobe wakabe ali nkadzi wakanaka kwazo nge mbumbiko. 12 Koga Nfumakadzi Vashiti kalamba kuyenda kuna mambo sekwa kwakabe kwaleba ngomwa idzedzo. Ngono mambo kagwadzamoyo kwazo kazhala bushongola kunotjenamisa.
13 Ngobe kwakabe kuli mu mpanga kuti mambo ashake bhatsho mu batjenjedu muna zwe milayo ne sumikiliso, mambo wakalebeleka ne balume be batjenjedu 14 bakabe bali ibo bapejo naye bakabe balibo Khashena na Shetha na Adimatha na Tashishi na Meresi na Masena na Memukani ne makulukota ali kutendeka e Pheshiya nebe Mediya bakabe bana magalo apezhugwi mu bushe. 15 Mambo bakababhuzwa beti, “Nge nlayo takafanila kuthamani ngekwe Nfumakadzi Vashiti se asashingikadza ndaulo ya Mambo Ahasurusi sekwa abe adwiwa nge ngomwa dza mambo kene?” 16 Ngono Memukani kaleba mbeli kwa mambo ne makulukota eti “Ate ili kuti Nfumakadzi balengudza mambo koga, balengudza makulukota kose ne nge bathu be ntuthu wa Mambo Ahasurusi. 17 Mazwibhato iyawa a Nfumakadzi asakanaka anowozibgwa nge bakadzi bose ngono bakalingila balume babo pasi beti, ‘mambo Ahasurusi bakadwa Nfumakadzi Vashiti kuti azhe ku bali ngono kalamba.’ 18 Kudwa mu zhuba la nasi, bakadzi be makulukota e Mediya ne Pheshiya bakahwa ngekwe mazwibhato e Nfumakadzi Vashiti, banozwibhatabo beijalo bepandukila balume babo ngono kowobe ne kusatetana mu misha kusingapele. 19 Ndizo wali ha kushathisa mambo, thamani kuti kube mu nlayo we bushe wakakwagwa mu milayo ye Pheshiya neye Mediya, ili nlayo usingatjinyilugwe, kuti Vashiti asitongoti alipo kazha mbeli kwa Mambo Ahasurusi, kakale mambo batole mamo awe e bufumakadzi baape nkadzi upoga unoyita panli. 20 Ndizo wali ha nlayo iwoyo waandamisiwa mu bushe gose gwa mambo ndiko bakadzi bose banowoteta balume babo banozwitolela pezhugwi, bafumi ne bashayi ngofanana koga.”
21 Gumbuludzo ileli likashathisa mambo ne makulukota abo, ngono mambo bakathama sekwa kwalebgwa ndi Memukani, 22 ndizo kukatumigwa hwalo ku mituthu yose ye bushe, ntuthu mmwe ne mmwe wakakwaligwa nge nkwalo wawo nenge lulimi gwawo, bezibisiwa kuti nlume mmwe ne mmwe abe she ye nsha uwe.
1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) 2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, 3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. 5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; 6 Where were white, green, and blue, hangings , fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. 7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. 8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. 9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10 ¶ On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, 11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. 12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
13 ¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: 14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) 15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? 16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. 17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. 20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: 22 For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.