Sida mu Lebanoni
1 Mu gole le bugumi lina ling'ompela, mu mwedzi we butatu, mu zhuba le kutanga le mwedzi dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, idwa Faro mambo we Egipiti ne makoko awe uti,
“ ‘Ndiani kene ungafanidzanyiwa nawe nge bukulu?
3 Bona, kumbula Asiriya nsida we Lebanoni
una thabi dzakanaka uli ntutshi we ishaka
nlefu kuyenda pezhugwi,
theswi dzawo dziswika ku makole.
4 Vula dzakathama kuti ukombole,
misenya ipasi ikathama kuti ukule
ithama kuti hwobana dziunge
kupoteleka pawakadzwagwa
dziungisila vula ku miti yose ye ishaka.
5 Ndizo ukakulila pezhugwi
kupinda mimwe miti mu ishaka
thabi dzawo dzikakula dzikabe hwodu,
thabi dzawo dzikabe ndefu
dziikhwa nge vula njinji.
6 Nyuni dzose dze phepo,
dzakabaka mashaka adzo mu thabi dzawo,
phuka dzose dze shango
dzikazwalila kusi kwe thabi dzawo
njudzi njinji
dzikagala mu ntutshi wawo.
7 Wakabe wakanaka mu bukulu gwawo
ne mu bulefu gwe thabi dzawo
ngoti midzi yawo yakabe yakanginila pasi
ku vula njinji.
8 Misida mu nnda we Ndzimu yakabe isingaupinde
kene misipuri yakabe isingake ikalizana ne thabi dzawo
mipopula yakabe isingange tjimwe
aifanidzanyiwa ne thabi dzawo
Akuna nti mu nnda we Ndzimu
wakabe unga iwo nge bubuya.
9 Ndakauthama mbuya
nge thabi dzawo njinji,
yemula dze miti yose imu Edeni
yakabe ili mu nnda we Ndzimu.
10 “ ‘Ndizo Yahwe bakati, Se uli nlefu uswika ku makole, kakale nge kuti unozwida nge bulefu gwawo, 11 ndakaulonga mu maboko e nlauli we njudzi, ngono wakaubhata nge zila yakalingisana ne bubi gwawo. Ndakaulashila kutjena. 12 Bataya banodwa mu njudzi dzakabangalala bakautema bakauliga bakausiya. Thabi dzawo dzakawila pezhugwi kwe matombo ne mu mikuku yose, thabi dzawo dzikavunikila mu hwobana dzose dze shango. Njudzi dzose dze shango dzakabhuda mu ntutshi wawo dzikayenda dzikausiya. 13 Nyuni dzose dze phepo dzikagala muuli wakawa phuka dzose dze shango, dzikagala pakati kwe thabi dzawo dzakawa. 14 Ngwenu akutjina miti kene ina vula itjawokula ikazwida nge bulefu gwayo, ayingatjakule kupinda mimwe. Akuna mimwe miti kene yakamela mu vula njinji ingatjakula ikaswika bulefu gungapa. Yose yakalingisana nge lufu pasi mu shango kang'ompela ne bathu banofa, naibabo banongina pasi mu gomba.
15 “ ‘She Yahwe bakati, Mu zhuba lawakalongwa mu ikumbu, ndakavukidza misenya yakangina ndi ulilila, ndakadziba hwobana dzawo ngono vula dzawo njinji dzikamisiwa. Ngono nge kwawo ndakafukidza Lebanoni tjililo, ngono miti yose ye ishaka ikatimbama. 16 Ndakathama kuti njudzi dzitetemiswe nge nsindo we kuwa kwawo pandakauisa mu ikumbu naibabo banongina pasi mu gomba. Ipapo miti yose ye Edeni, miti mibuya yakashalugwa ye Lebanoni, miti yose yakabe ina vula yakailizana ikanyaladzika mu shango pasi. 17 Ibabo bakabe begala mu ntutshi wawo, bashanganyili nawo pakati kwe njudzi bakanginabo nawo mu ikumbu, beshangana ne bakabulawa nge thumo.
18 “ ‘Ndiupi we miti ye Edeni ungafanidzanyiwa nawe kene mu bubuya ne bukulu gwe mamo? Ngono koga nawebo unowoyisiwa pasi ne miti ye Edeni ku shango pasi pasi. Unowolala pakati kwe basakathumba naibabo bakabulawa nge thumo. Uwoyu ndi Faro ne makoko awe wose, kojalo She Yahwe.’ ”
1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month , in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 ¶ Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. 4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. 5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. 6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. 7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. 8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. 9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; 11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. 12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: 14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. 15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. 16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. 17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 ¶ To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.