Kukobiwa kwe shango
1 “ ‘Uti utjeka shango uyikoba kube thaka, upe Yahwe gobe le shango libe ntuthu wakayengemala, unolizana thambo dzili makumi mabili ana dzili shanu e zwiwulu (25 000) bulefu, bupabi gube thambo dzili makumi mabili e zwiwulu (20 000). 2 Mu ntuthu iwoyu utjeke lubabi gunolizalizana bulefu ne bupabi gube panogala bugalo gwakayengemala, thambo dzili mazana mashanu (500) pakapotelekwa nge tjibata tje thambo dzili makumi mashanu (50). 3 Mu ntuthu ihwoyu wakayengemala, tjeka lubabi gunolizana thambo dzili mazana ali makumi mabili ana shanu (25) bulefu, bupabi gube thambo dzili zwiwulu zwili gumi (10 000). Muuli panowobe bugalo gwakayengemala, Bugalo gwakayengemala kupindisa. 4 Panowobe lubabi gwakayengemala gwe shango guli gwe bapirisiti banoshinga mu bugalo gwangu gwakayengemala, ibo banosedzela pejo kunoshinga mbeli kwa Yahwe. Panowobe bugalo gwe ng'umba dzabo ne bugalo gwangu gwakayengemala. 5 Lubabi gumwe gwe magalo iyawo nge gwe Balevi banoshinga mu Ng'umba ye Ndzimu, igo gulizane thambo dzili makumi mabili ana bushanu gwe zwiwulu bulefu (25 000) ne zwiwulu zwili gumi (10 000) bupabi.
6 “ ‘Kubapa ne bugalo gwakayengemala kube lubabi gunowobaka Baiziraela bose gulizane thambo dzili zwiwulu zwishanu (5 000) bupabi ne thambo dzili zwiwulu zwili makumi mabili ana zwili zwishanu (25 000) bulefu,
7 “ ‘Ntungamili wakafanila kutjekegwa iye shango ngono ibe ishanganya ntuthu wakayengemala ne ntuthu we mizi. Ikwebele ku lubizho gwe ku golombedzo negwe ku bhezhuba itangisa ku golombedzo inoti ku bhezhuba yakabapisa magalo e njudzi. 8 Shango iyeyi inowobe thundu iye mu Iziraela. Ndizo batungamili bangu abatjowotshambilidza bathu bangu koga banowoletja bathu be Iziraela kube ne shango kuyenda nge njudzi dzabo.
Milayo yabigigwa ntungamili
9 “ ‘She Yahwe bakati, Manyanya imwi babusi be Iziraela. Letjedzani kudziyidza kwenyu ne kutshambilidza ngono mu thame tjakatambunuka ne tjakalulwama. Letjani kutolela bathu bangu zwabo, koleba She Yahwe.
10 “ ‘Mushingise zwiyelo zwakalingisana, ibe tjilizanyo tje efa tjakalulwama ne bhati yakalulwama. 11 Efa iyeyi ne bhati zwibe zwilizana, bhati ibe ilizana tjebugumi tje homeri, efa naiyobo ibe ilizana tjebugumi tje homeri, homeri nditjo tjilizanyo tjazo zose. 12 Shekele ingine gera dzili makumi mabili. Makumi mabili e shekele eshangana ne makumi mabili e shekele ana dzili shanu eshangana ne shekele dzili gumi lina dzili shanu dzothama mina ing'ompela.
Zwipo ne mazhuba akayengemala
13 “ ‘Tjipo tjamunowopa ndiyetji, tjebutathatu tje efa kudwa mu homeri imwe ne imwe ye koroni ne tjebutathatu tje efa kudwa mu homeri imwe ne imwe ye bhali. 14 Tjilizanyo tje mafuta tjilizanyiwe nge bhati, kube tjebugumi tje bhati kudwa mu khori imwe ne imwe, khori ina bhati dzili gumi, inolizana ne homeri. 15 Ne pkhwizi ing'ompela itogwe mu ngubi imwe ne imwe ina pkhwizi dzili mazana mabili (200) kudwa mu mafudzilo e Iziraela. Izwezwi zwithu zowoshingisiwa mu tjipo tje mathunde ne muna tjinopisiwa ne tjipo tje hwanano kuthamila bathu kugadzana, kojalo She Yahwe. 16 Bathu bose be shango banowobhatana ne ntungamili we Iziraela mu kuyisa tjipo itjetji. 17 Koga kowobe kuli ndingisano kuti ntungamili aduse zwipo zwinopisiwa ne zwipo zwe mathunde ne zwipo zwe tjing'o pa Mizano ye mwedzi ugala na bo Sabata. Athame eijalo mu mizano yose yakabigwa ye bathu be Iziraela, wakafanila dusa zwibhayilo zwe zwibi ne zwipo tje mathunde ne zwibhayilo zwinopisiwa ne zwibhayilo zwe mbakisano kuthama gadzano ye ng'umba ye Iziraela.
Mizano
(Kufuluka 12:1-20Zwipo 23:33-43)18 “ ‘She Yahwe bakati, Mu mwedzi we kutanga, mu zhuba le kutanga le mwedzi mutole nkong'wana usina bulema mutjenapadze bugalo gwangu gwakayengemala. 19 Mpirisiti atole mamwe e malopa e tjibhayilo tje tjibi aazhodze makwasayile e Ng'umba ye Ndzimu, azhodze ne mu midzibo minna ye tjikombeledzi tji tjapezhugwi tje tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne mu mapango e nkoba we nsha utjemukati. 20 Mu zhuba le butendeka le mwedzi uthamile mmwe ne mmwe unobe atjinya koga abe asazwimisila kutjinya kene atjinya nge kusaziba saikoku, unthamile kugadzana ngekwe Ng'umba ye Ndzimu.
21 “ ‘Mu mwedzi we kutanga mu zhuba lawo le bugumi lina mazhuba ali manna mube ne Nzano we Kupinda pezhugwi ngono mutole mazhuba ali kutendeka muja tjiwunga tjisina mbidzo. 22 Mu zhuba ilelo ntungamili unowodusa nkong'wana uli tjibhayilo tje jinyo lile ne le bathu bose mu shango. 23 Zhuba limwe ne limwe mu mazhuba iyawa e nzano ntungamili unowodusa mikong'wana ili kutendeka ne nyundo dzili kutendeka dzisina bulema ili tjibhayilo tjinopisigwa Yahwe ne phoko ili tjibhayilo tje tjibi. 24 Adusile nkong'wana mmwe ne mmwe ne nyundo imwe ne imwe efa yalonga mafuta e tjilizanyo tje hini ili tjipo tje mathunde. 25 Mu mazhuba iyawa ali kutendeka e nzano iwoyu unotangisa mwedzi uli gumi lina mazhuba ali mashanu, ntungamili azhise kunofanana kwe tjibhayilo tje tjibi nekwe tjibhayilo tjinopisiwa nekwe tjipo tje mathunde ne mafuta.
1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length , with five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place . 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion , and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. 25 In the seventh month , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.