Juda na Tama
1 Kukashingikala kuti nge tjibaka itjetjo, Juda kasiya bakulu babe ne banung'una babe kayenda kanogala ne mmwe nlume we ku Adulamu wakabe edang'wa kuyi Hira. 2 Ikoko Juda kashangana ne nkololokadzi we mmwe nlume we Nkanana wakabe edang'wa kuyi Shua. Kanlobola kagala naye. 3 Nkadzi iwoyo kazwisenga katshibama mwana we tjilisana kantumila zina kati Eri. 4 Kazwisenga kakale katshibama mwana we tjilisana kantumila zina eti Onani. 5 Kazwala mmwe mwana we tjilisana kakale kantumila zina eti Shela. Iwoyu wakazwaligwa ku Khezibu.
6 Juda kalobodza nkololo uwe we mbano Eri nkadzi wakabe edang'wa kuyi Tama. 7 Koga Eri mbano ya Juda wakabe ali nthu mbiimbi mu mesho a Yahwe ndizo Yahwe bakambulaya. 8 Juda kadwa Onani kati, “Gala nkadzi we nkulu uwo thaka ndizo uwanile nkulu uwo bana, kuyendidzana nge tjilenje.” 9 Koga Onani kaziba kuti bana banowozwagwa abatowobe babe, ndizo katebulila mbewu pasi kuti asizwalile nkulu uwe bana. 10 Onani tjaakabe athama atjizoshathisa Yahwe ndizo na iye bakambulayabo. 11 Ipapo Juda kalebeleka na Tama nlongo uwe kati, “Yenda unogala kanyi kwenyu uli tjilikadzi kuswikila nkololo wangu Shela akula.” Juda wakaleba eijali ngoti wakabe etja kuti pamwe Shela na iye unodwa efabo se bakulu babe. Ndizo Tama kabgwilila kanyi kwabo.
12 Shule kwe tjibaka nkadzi wa Juda nkololokadzi wa Shua kafa. Kati anyaladzika kayenda ne nzwalani uwe Hira we Adulamu ku Timina ku balume bakabe bekera pkhwizi dzidze. 13 Kukati Tama abudziwa kuti tezwale babe ba mu zila banoyenda ku Timina kukera pkhwizi dzabo, 14 kaambula zwiambalo zwe butjilikadzi kazwikwididza nge lusiri ngono kagala pa nkoba we Enaimi upa zila inoyenda ku Timina. Wakabe abona kuti Shela wakula koga aazompiwa kun'gala thaka.
15 Juda kati embona kakumbula kuti i fukula ngoti wakabe akwididza buso gugwe. 16 Juda kasizibe kuti nlongo we mwana uwe ngono kabhuda mu zila kayenda kunli kandwa kati, “Ima ndilale nawe.”
Tama kabhuzwa kati, “Mowondipani kuti ndizo mulale nami?”
17 Juda kashandula eti, “Ndowokupa mbudzana kudwa mu pkhwizi ne mbudzi dzangu.”
Tama kabe eti, “Mundipeni tjandingasala ndakabhata kudzina mutumila mbudzana.”
18 Juda kabe ebhuzwa eti, “Ini tjandingakupa?”
Iye kadabila eti, “Ikoku kuna lutjwayo gwenyu ne nsungwana wago ne ludozo gwenyu gwamakabhata.” Ndizo kampa izo ngono kalala naye iye kazwisenga. 19 Tama kabgwilila kanyi, kaambula lusiri kaambala zwiambalo zwizwe zwe butjilikadzi.
20 Juda katuma nzwalani uwe we Adulamu kunoyisa mbudzana ku nkadzi iwoyu ne kubuya ne zwaakasiya kunli, koga kasitongombona. 21 Hira kabhuzwa balume bakabe begala ikoko kati, “Fukula iyeyi yakabe ili gele pa zila ku Enaimi ingayi?”
Bakadabila beti, “Akuzotongo be ne fukula ipapa.”
22 Ngono kabgwilila kuna Juda kandwa kati, “Andizonwana. Naikobo balume banogala ikweno bakati akuzotongobe ne fukula ikweno.”
23 Ipapo Juda kati, “Ngaagale nazo ngoti tingadwa tisekiwa nge bathu. Iko ndakutuma kuyisa mbudzana koga wansheta.”
24 Kukati shule kwe mwedzi mitatu Juda kabudziwa kuyi, “Nlongo wenyu Tama wakathama bufukula una ntumbu.”
Juda kabe eti, “Munduse apisiwe afe.”
25 Kati ipapo edusiwa kayisa ndayidzo kuna tezwale babe eti, “Ndakazwisengeswa nge mweni we zwithu izwezwi. Bonani kene mungaziba kuti ikoku kuthu kwe lutjwayo ne nsungwana wako ne ludozo igogu ngezwaani?”
26 Juda kazwiziba ngono kati, “Tama wakalulwama kundipinda, ngoti andizompa nkololo wangu Shela kunlobola.” Ngono Juda kasitongolala naye kakale.
27 Kukati tjibaka tje kutshibama kukwe tjiswika kukawanika kuna mabili mu nli. 28 Kati etshibama, mmwe we bana kadusa luboko gugwe, ntshibamisi bakasungilila thali shaba mu luboko bebe beti, “Iwoyu wazwagwa kutanga.” 29 Koga kakwebela luboko gugwe mukati nkwinya uwe kabe ezwagwa ngono ntshibamisi kabe eti, “Ndiko sekwa wazwibezhegwa zila.” Ndizo katumigwa zina kuyi Perezi. 30 Nkwinya uwe wakabe ana thali shaba mu luboko gugwe kazwagwa katumigwa zina kuyi Zera.
1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. 2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. 3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. 4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. 5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. 6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. 7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. 9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. 10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. 11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did . And Tamar went and dwelt in her father’s house.
12 ¶ And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. 14 And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. 15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. 16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? 17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it ? 18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. 19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. 20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. 21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place . 22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place . 23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
24 ¶ And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. 25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. 26 And Judah acknowledged them , and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 ¶ And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. 28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. 29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. 30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.