Jakubo unokombolela Ifureimi na Manase
1 Shule kwe tjibaka Josefa kabudziwa kuyi, “Tate babo banogwala.” Ndizo katola bakololo babe babili, Manase na Ifureimi kayenda nabo ku bali. 2 Jakubo kati abudziwa kuyi, “Nkololo wenyu Josefa wazha ku muli,” Iziraela kazwisimisa kamuka kagala pa bulawo. 3 Jakubo kati kuna Josefa, “Ndzimu Masimbawose bakaboneka kundili mu nzi we Luzi mu shango ye Kanana ngono bakandikombolela.” 4 Bakandidwa bakati, “Ndowokuthama ukabe ne mbeleko, unowobe ne bana banjinji. Ndowokuthama itjaba tje bathu, ngono ndowopa ludzi gugo shango iyeyi kube yabo nge kusingapele.”
5 Jakubo kadwilila eti, “Ndizo ngwenu wali bakololo babo babili bakazwaligwa mu Egipiti ndisathu azha ngeno babe bangu, Ifureimi na Manase banowobe bangu koga sa Rubheni na Simiyoni bali bangu. 6 Bamwe bana baungazwala shule kwabo banowobe babo. Banowolongwa mu mazina e bakulu babo kuyendidzana ne thaka yabo. 7 Ndakati ndidwa ku Padani mmeyabo Rahele bakandifila mu shango ye Kanana titji mu zila, thambo futshwanana kudwa mu Efurati. Ndizo ndakababiganya pa hwunde ye Efurati” (kodwiwa Bhetelehema).
8 Kukati Iziraela ebona bakololo ba Josefa, kabhuzwa kati, “Ndiboani ibaba?”
9 Josefa kadabila eti, “Ibaba bakololo bangu bandakapiwa ne Ndzimu muno mu Egipiti.”
Ipapo Jakubo kabe eti, “Ubazhise kundili kuti ndizo ndibakombolele.” 10 Mesho a Iziraela akabe asingatjabonesese ngokwegula, wakabe asingatjabone zubuyanana. Ndizo Josefa kasedzedza bakololo babe kuna tate babe ngono ibo bakabaputa bakabagumbatila. 11 Iziraela kati kuna Josefa, “Ndakabe ndisingakumbule kuti ndingakubona kakale, koga ngwenu Ndzimu wathama kuti ndibone bana babobo.” 12 Ipapo Josefa kabadusa pa makumbo a tate babe ngono kathigama kakotamisa nsholo uwe.
13 Josefa kabhata bana babe nge maboko, Ifureimi nge luboko gugwe gwe luji kunlingisanya nge gwe lumeshwe gwa tate babe, Manase nge lumeshwe kunlingisanya nge luji gwa tate babe ndizo kabasedzedza pa bali. 14 Koga Iziraela katambunudza luboko gugwe gwe luji kagubiga pezhugwi kwe nsholo wa Ifureimi iye wakabe ali ntjetjana, ngono lumeshwe kagubiga pezhugwi kwe nsholo wa Manase eleyanya maboko awe, Manase ndiye wakabe ali mbano. 15 Kakombolela Josefa eti,
“Ndzimu wakabe uhwiligwa ndi botate bangu, Abhurahama na Isaki,
Ndzimu iwo wakabe nlisi wangu mu bupenyu gwangu gose kuswikila ngwenu.
16 Ntumwa we kudzimu iye wakandigwila,
mu mbatsha dzose ngaakombolele balisana ibaba,
mubali zina langu ngalidwilidziwe,
ne zina la botate bangu Abhurahama na Isaki,
ngabawande babe banjinji mu shango.”
17 Josefa kati ebona tate babe bebiga luboko gwe luji pezhugwi kwe nsholo wa Ifureimi kasishathe, ndizo kabhata luboko gwa tate babe kugudusa pa nsholo wa Ifureimi kugubiga pa nsholo wa Manase. 18 Josefa kabe eti kuna tate babe, “Akuzojalo tate, mbano ndiwoyu, bigani luboko gwenyu munli.”
19 Koga tate babe bakalamba bakati, “Ndoziba, mwanangu, na iyebo unowobe itjaba tjikulukulu, kabe nkulu. Ne kwakajalo nnung'una uwe unowobe nkulu kumpinda ne ludzi gugwe gowobe tjaba.”
20 Ndizo Jakubo kabakombolela mu zhuba ilelo eti, “Baiziraela banowokombolela ndimwi beti, ‘Ndzimu ngabakuthame munge Ifureimi na Manase.’ ” Nge zila iyeyo Jakubo katungamidza Ifureimi pana Manase.
21 Ipapo Iziraela kabe eti kuna Josefa, “Imi ndofa zwangu, Ndzimu unowobe namwi ukamubgwiliza ku shango ya botate benyu. 22 Iwe ndokupa gobe limwe landisingape bakulu babo ne banung'una babo, ndokupa ntuthu we Shekemu wandakatola mu Baamori nge thumo nenge dati ne nsebe.”
1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. 3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, 4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
5 ¶ And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. 6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. 7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Beth-lehem.
8 And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these? 9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place . And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. 10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. 11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. 12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. 13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. 14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
15 ¶ And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, 16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. 18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. 19 And his father refused, and said, I know it , my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. 20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. 21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. 22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.