1 Se nlayo uli ntutshi we zwithu zwakanaka zwinowozha, usina mbumbiko yazo ye malebeswa, awungathame ibabo banozha pejo kunamata Ndzimu bakabe bathu bakapelela nge zwibhayilo zwinodwilila zwipiwa gole ne gole. 2 Ha kwabe kusakajalo, apa banobe basakawidza kudusa zwibhayilo kene? Ha kuli kuti banamati bakatongo tjenapadziwa, banobe basitjina hana nge kwe tjibi tjabo. 3 Koga mu zwibhayilo izwezwi kuna gumbuludzo le tjibi gole ne gole, 4 ngobe akutotubuka kuti malopa e mikono ne e mbudzi aduse zwibi.
5 Ngekwa ikoku, Kirisiti wakati ezha mu shango kati,
“Amutoshaka zwibhayilo ne zwipo,
koga mandilulwamisila mbili.
6 Zwibhayilo zwinopisiwa,
ne zwibhayilo zwe kudusa tjibi azwitomushathisa.
7 Kudwapo ndakati, ‘Ndipano kushinga kuda kwenyu Ndzimu,
koga sekwa kwakakwagwa nge kwangu mu lukwalo.’ ”
8 Kutanga wakati, “Amutoshaka, kakale amutoshathisiwa nge zwibhayilo ne zwipo kene zwibhayilo zwinopisiwa nenge zwibhayilo zwe kudusa tjibi.” (Zwibhayilo izwezwi, zwakabe zwidusiwa kuyendidzana ne nlayo). 9 Kabuya kati, “Ndipano kushinga kuda kwenyu.” Unomisa zwibhayilo zwe kutanga kuti ndizo atangise zwe bubili. 10 Nge kuda kwe Ndzimu, takayengemadziwa nge mbili wa Jesu Kirisiti waakadusa kang'ompela kakale asingatjowoudusa kuti ube tjibhayilo.
11 Mpirisiti mmwe ne mmwe unoshinga mishingo iye mazhuba wose epa zwibhayilo zwinofana epaphulula. Zwibhayilo izwezwi azwitodusa zwibi. 12 Koga Kirisiti wakati adusila misi yose tjibhayilo tjing'ompela tje kudusa zwibi, kagala ku luboko gwe luji gwe Ndzimu. 13 Kudwapo kalindila kudzina Ndzimu uthama zwita zwizwe tjigalo tje makumbo awe. 14 Nge tjibhayilo tjing'ompela, wakalulwamisa kwakapelela bose ibabo banoyengemadziwa.
15 Ne Meya yakayengemala naiyo inotendeka ngoti inoti,
16 “Etji nditjo tjidumano tjandinowothama nabo
mu mazhuba anozha.
Ndowolonga milayo yangu mu mimoyo yabo
aikwala mu mikumbulo yabo,” kojalo She.
17 Inopapha kakale iti, “Anditowokumbula zwibi zwabo ne zwiyito zwabo zwakabipa.” 18 Ndizo pana kuzwiibhatigwa, akutjina tjibhayilo tjingabe tjingatjadusigwa tjibi.
Ngatisedzeleni pa Ndzimu
Ephesians 4v11
1-Corinthians-16-14
19 Ndizo wali, zwikamu, se tina kugalabgwe kungina mu Bugalo gwakayengemala kupindisa nge malopa a Jesu, 20 nge zila tshwa inotjila yaakatizhulila kupinda pa tjisitili, kodwa kuti nge mbili uwe, 21 kakale se tina Ntungamili we bapirisiti unotjengeta Ng'umba ye Ndzimu, 22 ngatisedzeleni ku Ndzimu nge mimoyo ina malebeswa ne kugalamoyo kwakwako, nge mimoyo mibuyanana ne hana ne mibili yakangudziwa nge vula mbuyanana. 23 Ngatibhatiseni kugalabgwe kwedu tisingazunguzike, ngobe iye wakagadzabgwe unogalikabgwe. 24 Ngatikumbuleni sekwa tingamusidzilana ludo ne kuyitilana bubuya, 25 tisingaletje kushangana se bamwe besokang'angwa. Koga ngati kulumbidzaneni, se mubona kuti zhuba le kuzha kwa She losedzela pejo.
26 Ngobe atitjinya mwaza tisinoamutjila lebeswa, akutjina tjibhayilo tjinowodusa jinyo ledu. 27 Tjasala hwulindila ngotja kusumikilisiwa kunozha ne moto unotjisa, iwo unowolobesa zwita zwe Ndzimu. 28 Mmwe ne mmwe unotjuluka nlayo wa Mushe unobulawa asingahwigwe ngoni ha ewang'wa ana nlandu nge butendeki gwe bathu babili kene batatu. 29 Shamu ihwulu inowoloba nthu unolengudza Nkololo we Ndzimu katshamba malopa e tjidumano nge makumbo koga ali iwo aakayengemadziwa ndiwo, ngono ngothama ikoku ebe egwadzisa moyo Meya ye ngoni. 30 Ngobe toziba iye wakati, “Kubgwilizila nge kwangu, ndowobgwilizila.” Kakale wakati, “She banowosumikilisa bathu babo.” 31 Tjithu tjinotjisa kwazo kuwila mu maboko e Ndzimu unotjila!
32 Koga kumbulani misi yakapinda, makati musinowana tjedza mukasimisila kumilana ne kudziyila, 33 Tjimwe tjibaka makabe musotukiwa pakati kwe bathu kakale mukadziyidziwa, tjimwe tjibaka muma ne bakabe bebhakhwabo saikoko. 34 Ngobe makabe ne kuhwila ngoni basungwa, muti matapigwa thundu dzenyu, mukadzikitadzila ndashikilo yenyu nge mimoyo yakashaladuka, ngobe muziba kuti muna tjimwe tje themba hwulu tjigelile tjose. 35 Ndizo musitongo sabe ne kuligila zwilopa, ngobe kuligila zwilopa kuna mbhayilo nkulu. 36 Ngobe makafanila kube ne kudzikitadza, kuti ndizo mushinge kuda kwe Ndzimu ngono mube muamutjila tjawakagadzabgwe. 37 Ngobe tjibaka tjasala tjifutshwanana,
“Ngono iye unozha unowozha, aatowononoka.
38 Koga nlulwami wangu unowotjila nge kugalamoyo,
koga ha angabgwilila shule,
aatowoshathisa moyo wangu.”
39 Koga ate tili bathu banobgwilila shule bakalashika. Koga togalamoyo tikalondolodza butjilo gwedu.
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein ; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all . 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; 21 And having an high priest over the house of God; 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is ; but exhorting one another : and so much the more, as ye see the day approaching. 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. 28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses: 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. 39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.