Bumambo guzhele mbakiso
1 Tjitsha tja Jesi tjowothinila,
lutabi gowokula gudwa mu midzi iye gukazwala mitjelo.
2 Meya ya Yahwe inowogala munli,
meya ye butjenjedu neye hwisiso,
meya ye gumbuludzo ne simba,
meya ye luzibo ne kutja Yahwe.
3 Ngono kushatha kukwe kowobe mukutja Yahwe.
Aatowosumikilisa nge bona kwe mesho awe,
kene kuli kuwidza ndebo nge hwa kwe zebe dzidze.
4 Koga unowosumikilisa bashayi nge ndulamo,
unopedzisa ndebo nge lubu mu kusumikilisa bashayi ne shango,
ngono unowoloba shango nge shamu ye nlomo uwe,
nge mafemo e milomo iye unowobulaya babi.
5 Ndulamo inowobe mwandabula we thunji dzidze,
kugalikabgwe kukabe mwandabula we thunji dzidze.
6 Phele inowogala ne pkhwizana,
ngwe iyo inowobutha ne mbudzana,
phulu ne shumbana ne zwithuwo zwakakodziwa zowobutha pathu pang'ompela,
ngono mwana ntukununu unowozwitungamila.
7 Ng'ombe hadzi ne bhira zowoja pathu pang'ompela,
bana badzo banowobutha bose,
shumba inowoja bushwa se ng'ombe.
8 Mwana unomwa unowozanila pa mwina we ipakupaku,
mwana wasiya zhamu unowolonga luboko mu zwimba le thumbi.
9 Azwingakubadze kene kuli kutjinya
mu dombo langu lose lakayengemala,
ngoti shango inowobe ili zhele kuziba Yahwe
se vula yakaanga gungwa.
10 Mu zhuba ilelo n'dzi wa Jesi unowoma uli tjilakidzo mu zwitjaba, zwitjaba ndiye wazwinowoshaka, magalo awe anowolumbidzwa.
11 Mu zhuba ilelo She banowotambunudza luboko gwabo kakale gwe bubili kubuza malimbelimbe e bathu babo kudwa mu Siriya ne mu Egipiti ne mu Patirosi nemu Itopiya nemu Elamu nemu Shinari nemu Hamati ne kudwa mu shango dzimu tjekelo dze gungwa.
12 Banowomilidzila zwitjaba tjilakidzo,
ngono banowokubungaya bakapalala be Iziraela
bakakubunganya be Juda
bakapaladziwa kudwa mu mbizho nna dze shango.
13 Fupa la Ifureimi lowopela,
naibabo banokwebakweba Juda banowothubugwa,
Ifureimi aatowothamila Juda fupa,
Juda iye aatowokwebakwebana na Efureimu.
14 Koga banowodzatila mu mathudzi e Bafilisitiya ku golombedzo,
bubili gwabo banowotapila bathu be ku bhezhuba.
Banowotambunudza luboko gwabo kubhayana na Edomu ne Moabu,
ngono Baamoni banowobahwa.
15 Yahwe banowowomesa
gorokoro le gungwa gwe Egipiti,
ngono banowozunguza luboko gwabo pezhugwi kwe Gwizi gwe Yufuratesi
nge phepo inopisa,
banowoguthubukanya gukabe ngolo dzili kutendeka
kuti bathu batjuluke pakawoma.
16 Ngono kowobe ne zila hwulu kudwa ku Asiriya
inoyenda malimbelimbe akasala e bathu bawo,
sekwakabe kuli iko nge Iziraela
pabakabhuda mu shango ye Egipiti.
1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den. 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
10 ¶ And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.