Kunyalala kusingapele
(Mika 4:1-3)
1 Tjakabong'wa ndi Isaya nkololo wa Amozi ngekwe Juda ne Jerusalema yetji,
2 Kowoti mu mazhuba anozha
Dombo le Ng'umba ya Yahwe
lowothumbidziwa likabe gulu kupinda mamwe matombo,
lowokudzigwa pezhugwi kupinda matuthu
ngono zwitjaba zose zowokulumukila ku lili,
3 ngono bathu banjinji banowozha beti,
“Buyani titathe dombo la Yahwe
tiyende ku Ng'umba ye Ndzimu wa Jakubo,
kuti utidiye zila dzawo,
kuti ndizo tiyende mu zijana dzawo.”
Ngoti nlayo unowodwa mu Ziyoni,
dama la Yahwe lowobhuda mu Jerusalema.
4 Banowosumikilisa pakati kwe zwitjaba
bakagadzanya bathu banjinji.
Bathu banowothula mathumo abo beathama zwikara zwe mapadza,
ne makanu abo bezwithama mipanga inosunulila miti.
Itjaba atjitjawosengela tjimwe itjaba mathumo
kene kuli kuzwidiyila ngwa.

5 Be nsha wa Jakubo buyani,
tiyende mu tjedza tja Yahwe.
6 Ngoti makalasha bathu benyu,
be nsha wa Jakubo.
Ngoti bazhele bakandili banodwa ku bhezhuba,
banokandila se Bafilisitiya,
bakazwizwadzanya ne bataya.
7 Shango yabo izhele siliva ne golide,
fumwa yabo ayitopela.
Shango yabo izhele mbizi,
koloyi dzabo dze ngwa adzitopela.
8 Shango yabo izhele midzimu,
banothigamila zwabakathama nge maboko abo,
zwakabumbiwa nge zwinyala zwabo.
9 Ndizo nthu unowoyisiwa pasi,
unowolengudziwa.
Musibazwiibhatigwe!
10 Ngina mu shongwe,
ubgwate mu hwuluba,
ubgwatila kutjisa kwa Yahwe,
ne tjedza tje bukulu gwabo.
11 Banozwikudza banoyisiwa pasi,
ne banozwida banowolengudziwa,
Yahwe boga ndibo banowokudziwa,
mu zhuba ilelo.
12 Ngoti Yahwe Masimbawose bana zhuba,
linowoti bose banozwida ne banozwiyisa pezhugwi,
bose koga banozwikudza banoyisiwa pasi,
13 misida ye Lebanoni,
yakakula ikulila pezhugwi,
ne mioko ye Bhashani,
14 ne matombo malefu,
ne matuthu akamilidzikila pezhugwi,
15 ne thungamakole imwe ne imwe,
ne luswingo gumwe ne gumwe gwakasimisiwa,
16 ne ikepe tjimwe ne tjimwe tje Tashishi,
ne ikepe tjimwe ne tjimwe tjibuya.
17 Banozwikudza banoyisiwa pasi,
ne banozwida banowolengudziwa,
Yahwe boga banowokudziwa mu zhuba ilelo.
18 Ngono midzimu inowolobesiwa tjoselele.
19 Bathu banowotizhila mu makuhwu mu shongwe,
ne mu mimwina pasi,
betizha kutjisa kwa Yahwe,
ne tjedza tje bukulu gwabo,
ha bemilika kuzunguza shango.
20 Mu zhuba ilelo bathu banowolashila
midzimu yabo ye siliva neye golide,
yabakathama kuithigamila,
ku fuku ne kuna bomanlembe.
21 Banowotizhila mu makuhwu,
ne mu phaswa dze shongwe,
betizha kutjisa kwa Yahwe,
ne tjedza tje bukulu gwabo,
ha bemilika kuzunguza shango.
22 Letjani kugalabgwe mu nthu,
iye una meya yaanofema mu zwimilo.
Nthu ungabaligwa muni kene?
1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?