Tjibi tje Iziraela
1 Yahwe bakati,
“Gungayi lukwalo gwa mmeyabo
gunolakidza kuti ndakathubukana nabo
mu ndobolo?
Kene ndiupi ntengi mu ndili
wandakamutengesa kunli?
Bonani, makatengesiwa nge zwibi zwenyu,
mme benyu bakalambiwa ngekwe matjinyo enyu.
2 Ini ndakabe ndizha ndiwana kusina uyapo?
Ini ndakati ndidana kukasibe ne wadabila kene?
Apa andina matatabuko ekuti ndingamudzutunula kene?
Andina masimba ekumusunungula?
Ngotjemela koga gungwa gopkhwa,
njizi ndingadzishandula dzikabe tjilambanyika,
hwobe dzadzo dzowonuwa ngosheta vula,
dzikafa nge nyota.
3 Ndoambadza zhuzhugwi nge zhalima,
athama saka likabe tjiambalo tjako.”

4 She Yahwe bakandipa lulimi gwe bakadiyika,
kuti ndizibe dama landingasimisa bakanyala ndilo.
Mangwanana mamwe ne mamwe
banondimusa kuteedza, banozhula zebe
yangu kuhwa se banodiyiwa.
5 She Yahwe bakandizhula zebe
ngono andizotongopanduka,
andizotongo fupatila.
6 Ndakapa nshongoshongo wangu balobi,
shaya dzangu adzipa banondisimula ndedu.
Andizotongosumbikila buso gwangu
banondisapula bendithwila mate.
7 Ngoti She Yahwe banondibhatsha,
ndizo andingabhakhwe nge shoni.
Ndizo ndathama buso gwangu gukanga bgwe,
ngono ndoziba kuti andingabhakhwe nge shoni.
8 Iye unolakidza kuti andina nlandu upejo.
Ndiani ngono unganyanyayidzana nami? Ngaabuye tilingisane.
9 Bonani, She Yahwe ndibo banondibhatsha,
ngono ndiani ungati ndi nlandu?
Bose koga banowoshakala se tjiambalo,
sole dzowobaja.

10 Ndiupi pakati kwenyu unotja Yahwe
ngono kahwa dama le nlanda wabo?
Ndiani unoyenda mu zhalima asina tjedza kene,
koga egalabgwe mu zina la Yahwe,
egalabgwe Ndzimu uwe?
11 Bonani, mose imwi banobhatidza moto,
imwi munothutidza zwisikalala.
Yendani mu tjedza tje moto wenyu
ne tje zwisikalala zwenyu zwamakabhatidza.
Tjamunowowana mu luboko gwangu ndi yetji,
mowobumbuluka pasi muli mu zogwadza zwikulu.
1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5 ¶ The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
7 ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
10 ¶ Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.