1 Ndiani wakagalamoyo tjatakahwa?
Ne luboko gwa Yahwe gwakazumbunuligwa ani kene?
2 Wakakulila mbeli kwabo se ntinyana ntshwa,
se n'dzi unothinila udwa pasi pakawoma.
Wakabe asina ndingiko kene bubuya kwatakabe tinganlinga,
kusina bubuya kwatingan'yemula.
3 Wakalengudziwa kalambiwa nge bathu,
nlume we buyendasi wakawolobela kudziyila.
Kusina unoda kunlinga, akalengudzika
tisingantole ali tjimwe.
4 Nge malebeswa wakasenga zogwadza zwedu,
kasenga ne njigwele dzedu,
koga tintola akalashiwa kalambiwa
akalobgwa nge Ndzimu, kadziyidziwa.

5 Koga wakakubadzigwa matjinyo edu
kalobegwa matjinyo edu.
Shamu yaakalobgwa ndiyo yakatitjidza,
takapodziwa nge mbonje dzidze.
6 Iswi tose tonga pkhwizi takalashika,
mmwe ne mmwe wakatobela zila iye,
ngono Yahwe bakampa nlandu
we zwibi zwedu tose.
7 Wakadziyidziwa kahwisiwa zogwadza,
ngono kasitongo zhula nlomo uwe,
kanga pkhwizana inokwebegwa ku mbulayi,
kafanana ne pkhwizi mu maboko eunoyikera,
ndizo kasitongo zhula nlomo uwe.
8 Ngotshambilidziwa ne sumikilisiwa bakantola bakayenda naye.
Ndiani ungaleba ngekwe tjizekugwana tjitje, ndiani una hanya?
Wakadusiwa mu shango ye batjili,
wakakubadzigwa matjinyo e bathu bangu.
9 Bakabiga ikumbu tjitje pana zwe babiibi,
koga mu kufa kukwe kabe muna tje nfumi,
nenguba akabe asina tjibi tjaakathama,
kwakabe kusina kutjebela mu nlomo uwe.
10 Nenguba kwakabe kuda kwa Yahwe kun'gwadzisa,
bakan'gwadzisa
paakazwidusa tjibhayilo tje nlandu,
unowobona ludzi gugwe ngono kapaphidza mazhuba awe,
kuda kwa Yahwe kowowatshika munli.
11 Unowobona mbhayilo we kudziila kukwe
ngono kagutshika.
Nge luzibo gugwe nlanda wangu wakalulwama
unowothama banjinji bakalulwama
ngono unowosenga zwibi zwabo.
12 Ndizo wali ndowompa gobe pakati kwe bana mamo,
ngono unowokobana thundu yatapiwa ne bakasima,
ngekuti wakazwipa kufa,
ngono kabaligwanyiwa ne batjinyi.
Wakasenga tjibi tje banjinji,
katembezelela bana matjinyo.
1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
4 ¶ Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. 6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. 7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10 ¶ Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.