Gudzo le Ziyoni
1 “Pululudza iwe usina mbeleko,
iwe usakatongowana bana,
phutuka nge mpululu, ulakidze kushatha,
iwe usakatobe mu zwibhayo zwe kutshibama.
Ngoti bana be nkadzi wakalashiwa banowobe banji
pana be nkadzi wakalobogwa.”
Koleba Yahwe.
2 Talabudza pawakabaka nshasha uwo,
ube upaphidza nshasha uwo,
usiletje kuthama uijalo, paphidza misungo iyo
ube usimisa mbambo dzidzo.
3 Ngoti unowowanda kuyenda ku luji ne ku lumeshwe,
ludzi gugo gowothuwa njudzi
gukamusa mizi yakathukudzika.
4 Usitje ngoti awutowobhakhwa nge shoni,
usinyale moyo ngoti awutolengudzika.
Unowokangang'wa shoni dze butjetjana gugo,
ne kulengudzika mu butjilikadzi gugo autowokukumbula.
5 Ngoti mbumbi uwo ndiye nlume uwo,
zina lile ndi Yahwe Masimbawose,
Wakayengemala we Iziraela ndiye Ndzutunuli uwo,
unodang'wa Ndzimu we shango yose.
6 Yahwe bakakudana
unga nkadzi wakafuba mu meya,
unga nkadzi we butjetjana alambiwa.
Koleba Ndzimu uwo.
7 “Ndakakusiya tjibaka tjitukununu,
koga nge shungu wulu ndowomukubunganya.
8 Nge kugwadzamoyo tjibaka tjitukununu
ndakakufupatila
koga nge ludo gusingapele ndowokuhwila ngoni.”
Koleba Yahwe, Ndzutunuli uwo.
9 “Ngoti ikoku konga mazhuba a Nuwa kundili,
konga sekwa ndakatuna kuti mikubila ya Nuwa
isitjakube shango kakale,
ndizo ndatuna kuti anditjawokugwadzila moyo
kene kukutjemela.
10 Nenguba matombo angapaladziwa,
ne matuthu akadusiwa,
koga ludo gwangu mu kuli agungapele,
ne tjidumano tjangu tje kunyalala atjingadusiwe.”
Koleba Yahwe ibo banokuhwila ngoni.
11 “Iwe wakadziyidzika, wakatutudziwa nge matutu ukasitongonyaladziwa,
ndowokubaka nge mabgwe akanaka,
thiwa dzidzo ndowodzibaka nge mabgwe mabuya e safire.
12 Thungamakole dzidzo ndowodzinakisa nge mabgwe akanaka,
mikoba iyo ndikaithama nge thakwala,
guma lilo lose nge mabgwe akanaka.
13 Bakololo babo bose banowodiyiwa ndi Yahwe,
ngono banowobuyigwa kukulukulu ne kunyalala kowobe nabo.
14 Unowosimisiwa mu ndulamo,
kutshambilidziwa kowopela, ngoti awutowotja.
Autowotja ngoti tjinotjisa
atjitowosedzela pejo nawe.
15 Ha mmwe angakutanga,
kowobe kusingadwe mundili.
Iye kene ali ani ungakumukila
unowowa nge kuko.
16 “Bonani, ndimi ndakabumba nthuli
unothutidza masimbe kabe,
ebe ethula tjibhayano kushinga nshingo watjo.
Kakale ndimi ndakabumba nkolomodzi kutjinya.
17 Akuna thumo linothamigwa kukubhaya linowowatshika,
unowokunda ndebo imwe ne imwe inobhayana nawe mu kusumikilisiwa.
Iyeyi ndiyo thaka ye balanda ba Yahwe
ne kulandugwa nlandu ndimi.”
Koleba Yahwe.
1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; 3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. 4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. 8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
11 ¶ O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. 12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. 15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. 16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
17 ¶ No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.