Kuzwinyima zojiwa kwe lebeswa
1 “Milidza hwi umimile, usinyalale.
Hwi lilo ngaliyende pezhugwi sele lunyanga.
Zibisa bathu bangu bupanduki gwabo,
ng'umba ya Jakubo uyizibise zwibi zwayo.
2 Banondishaka zhuba ne zhuba,
banonga bakamusa meya kuziba zila dzangu,
bethama se ludzi gunoshinga ndulamo,
se bathu basakalasha milayo ye Ndzimu wabo.
Banondikumbila kusumikilisa kwakalulwama,
banoshathila kusedzela pejo nami.
3 Banoti, ‘Tozwinyimilani zojiwa koga imwi musingabone?
Tozwiyisilani pasi imwi musina anya nako?’
“Bonani, mu zhuba le kuzwinyima zojiwa kwenyu moshinga zwe kuda kwenyu,
mukatshambilidza bashingi benyu bose.
4 Bonani, kuzwinyima zojiwa kwenyu kozhisa kukayikana ne kugwa
mulobana ne mbaka dzakabipa.
Kuzwinyima zojiwa kunonga kwenyu zhuba ileli,
akutowothama kuti hwi lenyu lihwike zhuzhugwi.
5 Apa ikoku ndiko kuzwinyima zojiwa kwandakashalula,
kwe zhuba le nthu kuzwiyisa pasi kene?
Apa ngekwe kukotamisa nsholo se dongobushwa,
ne kulala pa tjizhalanlota wakawala saka kene?
Apa ndiko kwamunodana kuzwinyima zojiwa
ne zhuba linoamutjilika kuna Yahwe kene?
6 “Apa kuzwinyima zojiwa kwandakashalula ate kuli
kusunungula misungo ye mbipo,
kuthubula zwitoropo zwe jokwi
kuletja batshambilidziwa kuyenda basununguka
ne kuvuna jokwi limwe ne limwe?
7 Apa ate kuli kukobana zojiwa zwizo ne bana zhala,
ne kuzhisa basina mizi mu nzi uwo,
uti ubona bambujo ukabaambadza,
usingazwisumbikile gamu lilo kene?
8 Ipapo tjedza tjenyu tjowopenya se kupadza,
ne kupodziwa kwenyu kowotjimbidza,
kululwama kwenyu kowomutungamila,
ngono tjedza tja Yahwe tjowobe mbakililo shule kwenyu.
9 Ipapo mowodana, ngono Yahwe banowodabila,
mowolila, ngono banowoti, ‘Imi ndipano.’
“Ha mudusa jokwi le kutshambilidza mu muli,
kose ne kutendekana ne tjinyala nenge ndebo dzisakatjena mbiimbi,
10 ha mupa bana zhala zojiwa,
mugutsha banotshambilidziwa nge zwabanosheta,
ipapo tjedza tjenyu tjowopenya mu zhalima,
zhalima lamuli mulili lowonga tjedza tje masikati makulu.
11 Yahwe banowomutungamila misi yose,
banowomugutsha nge zwamunosheta mu mituthu yakangoriwa nge zhuba,
banowomusidzila simba lenyu,
ngono mowofanana ne nnda unodilidzigwa,
mukanga nsenya we vula
usingatongopkhwa.
12 Matongo enyu antolo anowomusiwa,
mowomusa thiwa dza ntolo,
mowodang'wa bamusi be makuma akawa,
bamusi be zila dzina magalo.
13 “Ha mungathubukana ngotshamba Sabata,
mukoletja kushinga zwe ludo gwenyu mu zhuba langu lakayengemala,
ha mungadana Sabata kushatha,
zhuba la Yahwe linokudziwa,
ha mulikudza, musingayende zila dzenyu
kene kushinga tje kuda kwenyu kene muleba ndebo dze madatha,
14 ipapo mowowana kushatha muna Yahwe
ngono ndowothama kuti mutathe pezhugwi mu magalo apezhugwi e shango,
ngono ndowokugutsha nge thaka ya tate babo Jakubo,
Nlomo wa Yahwe walebeleka!”
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3 ¶ Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8 ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
13 ¶ If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it .