Zhuba le mbatsha
1 Dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Usitongolobola kene kuli kube ne bakololo kene bakololokadzi mu bugalo igogu.” 3 Ngoti Yahwe bakati ngekwe bakololo ne bakololokadzi banozwaligwa mu bugalo igogu nenge kwa bomme bakabatshibama na botate bakabazwalila mu shango iyeyi, 4 “Banowobulawa nge bugwele gwakabangalala. Abatowoliligwa kene kubiganyiwa, banowonga nthudze mu minda. Banowolobesiwa nge thumo ne zhala, zwitumbu zwabo zowobe zojiwa zwe nyuni dze zhuzhugwi ne phuka dze shango.”
5 Ngoti Yahwe bakati, “Usitongo ngina mu ng'umba ye tjililo kene kuli kunolila nabo kene kuli kubanyaladza, ngoti ndakadusila kutjena mbakiso yangu pakati kwe bathu ibaba,” koleba Yahwe. “Ndakadusa ludo gwangu gusingazunguzike ne mahwilo ngoni. 6 Bose bakulu ne batukununu banowofila mu shango iyeyi, abatowobiganyiwa akuna unowobalilila kene kazwitjeka kene kuzwitesela nge kwabo. 7 Abatowobhikila wafigwa zojiwa kene kuli kun'nyaladza, akuna unowon'tjelela vula ye nyaladzo ngekwa tate babe kene na mme babe.
8 “Usitongongina mu ng'umba ye nzano ukagala nabo ukaja ukang'wa nabo. 9 Ngoti Yahwe Masimbawose, Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Bonani, ndowopedza nsindo we mpululu ne we kushatha ne mahwi e nloboli ne nlongo mu bugalo igugo.
10 “ ‘Ha ubudza bathu ibaba kose ikoku bebe bekubhuzwa beti, “Ini Yahwe batisumikilisa nge zwithu izwezwi zwibiibi kene? Jinyo ledu ini? Tjibi tjatakathamila Yahwe Ndzimu wedu nditjipi?” 11 Ipapo ubadwe uti, “Ngoti bobatategulu benyu bakandifupatila,” koleba Yahwe, “ngono bakatobela midzimu ipoga bakaishingila kakale bakaithigamila. Bakandifupatila, bakasilondolodze nlayo wangu. 12 Koga imwi makathama bubi gunopinda gwa bobatategulu benyu, ngoti bonani, mmwe ne mmwe wenyu unotobela bukomba gwe bubi gwe moyo uwe, elamba kunditeedza, 13 ndizo wali ndowomulashila kuzhe kwe shango iyeyi ndikanomulashila ku shango isakatongoti imwi kene bobatategulu benyu bakaiziba, ikoko mowoshingila midzimu ipoga siku ne sikati ngoti imi anditowolakidza lubu mumuli.”
14 “ ‘Ndizo bonani mazhuba aswika,’ kojalo Yahwe, ‘kunowoti kukasheteka unoti, “Na Yahwe banotjila, bakadusa Baiziraela mu shango Egipiti,” 15 koga banowoti, “Na Yahwe banotjila, bakadusa Baiziraela mu shango ye bunandzwa ne mu shango dzose dzabakabatatila ko.” Ngoti ndowobabgwiliza ku shango yabo yandakapa bobatategulu babo.
16 “ ‘Bonani ndotumila babhati be hwobe banjinji kojalo Yahwe, ngono banowobabhata, shule kwa ipapo ndowotumila bavimi banjinji ngono banowobavima mu matuthu mamwe ne mamwe ne mu matombo mamwe ne mamwe ne mu phaswa dze shongwe. 17 Ngoti mesho angu akalinga zila dzose dzabo. Abanga ndibgwatile. 18 Ndipo ye matjinyo ne zwibi zwabo ndoiwatsha kabili, ngoti bakazhadza shango yangu shambgwa nge zwitumbu zwe midzimu yabo inoshimisa, bakazhadza thaka yangu nge zwithu zwabo zwinoshimisa.’ ”
19 Imwi Yahwe, simba langu, dizhilo langu,
mabgwatilo angu mu zhuba le mang'oni,
ku muli shango dzose dzowozha,
dzidwa ku phelelo dze shango dziti,
“Bobatategulu bedu akuna tjabakathuwa kuzhe kwe midzimu ye manyepkhwa,
zwithu zwisina nshingo zwisina mbuzilo.
20 Apa nthu ungazwithamila midzimu?
Ee, koga ate ili midzimu.

21 “Ndizo ndowobadiya
ngwenu ndowobadiya
simba langu ne matatabuko angu.
Ipapo banowoziba,
kuti zina langu ndi Yahwe.”
1 The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.