Detembelo le butjenjedu
1 “Nge lebeswa kuna kunotshiwa siliva,
ne kunokuyungiwako golide.
2 Butali gotshiwa mu mavu,
khopa inokuyungiwa kudwa mu mabgwe.
3 Nthu unopeleledza zhalima,
eshaka phangula kule kule kwakanginilila,
mu mabgwe akusi kusi.
4 Unotsha mukatikati kusingagale bathu,
kusina ndodwa ne nthu wakatongo tshambako,
unoshinga ali mu bushoma akanganika,
akalembelekela yeno na yeno ali misungo ye migodi.
5 Shango iyo inomela zojiwa
kusi kwayo kotshindunugwa nge moto.
6 Mabgwe ayo bugalo gwe mabgwe e safire
ne hwuluba yayo ina golide.

7 “Dzu alitoziba zila inoyenda ko
ne luphangu aguthu kuka ibona.
8 Akuna tjibandana tjakatongo yenda muili,
ne shumba ayithu ikatongo yenda muili bo.

9 “Luboko gwe nthu goswika ku mabgwe akasima,
gutshindinula matombo nge midzi yawo.
10 Unozhula ngolo mu mabgwe,
mesho awe anobona zose zwakanaka.
11 Unoshakisisa misenya kuti vula isiunge
ne tjakasumbikala unotjidusila pa tjena.

12 “Ngono kanti butjenjedu gobong'wa ngayi,
ne bugalo gwe hwisiso gobong'wa ngayi kene?
13 Nthu aatoziba zila inoyenda kuguli,
agutowang'wa mu shango ye batjili.
14 Kwakangina kukati, ‘Agupo mundili,’
gungwa naigobo gukati, ‘Agupo mundili.’
15 Agutotengwa nge golide mbuyanana,
ne themba yago aingalizanyiwe ne siliva.
16 Agungatengwe ne themba ye golide ye Ofi,
nanga ili Onikisi ye safire iyo i pezhugwi kwazo.
17 Golide ne halasi azwingafanidzanyiwe nago,
kene kuli kugutenganya nge jegwa le golide.
18 Apa kuli mabgwe e khorala ne safire
akuna tjingalebgwa nge kwawo,
themba ye butjenjedu ipezhugwi kwazo kupinda ndalama.
19 Topazi ye Khushi aingafanidzanyiwe nayo,
ne golide mbuyanana aingagutenge.

20 “Dumbu ngono bhalule le butjenjedu ini?
Hwisiso yakabaka ngayi ngono?
21 Gwakasumbikala mu mesho e zwitjili zose,
gwakasumbikala ne mu nyuni dzinowuluka dumbu.
22 Golomodzo ne lufu zoti,
‘Takahwa makwayi koga nge zebe dzedu.’

23 “Ndzimu ndiwo unoziba zila inoyenda kuguli,
ndiwo woga unoziba kwagunogala.
24 Ngoti ndiwo unobona kunoti ku phelelo dze shango,
unobona zose zwipasi kwe zhuzhugwi.
25 Wakati upa phepo simba,
ukakala vula, udzipa tjilizanyo,
26 ukadusila vula nlayo,
ukathamila lupenyo gwe vula zila,
27 ndipo kee, pawakagubona ukaleba nge kwago,
ukagusisithila, ukagulika.
28 Ngono Ndzimu ukadwa nthu uti,
‘Bona, kutja She ndigo butjenjedu,
kuleya mbipo ndiko hwisiso.’ ”
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it . 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.