1 “Ngekwako moyo wangu unoloba kwazo,
unotjuluka kudwa mu magalo awo.
2 Bhulutanani kudidima kwe hwi le Ndzimu,
ihwani kubhonga kunodwa mu nlomo wawo.
3 Lupenyo gugwe gwe vula gopenya gutendebukila ku zhuzhugwi
kudwa tjose ku phelelo dze shango.
4 Kudwa ipapo kotobela nsindo we kubhonga kwawo,
unodadamula nge hwi lakasima
awutobgwilila shule ndodwa!
5 Ndzimu unobomba kunotjenamisa,
unothama zwithu zwikulu zwatisingake tikahwisisa.
6 Unoti ku kapuku, ‘Wila mu shango,’
ukadwa vula ukati, ‘Ina nge midumbi.’
7 Ukamisa nthu mmwe ne mmwe kushinga,
kuti ndizo bathu bazibe ngekwe mishingo yawo.
8 Phuka dze shango dzongina mu mazwimba adzo,
dzogala zwadzo mu makuwu adzo.
9 Matutu anotutudza edwa ku burwa,
phepo inotothola inodwa ku bunandzwa.
10 Lufemo gwe Ndzimu gothama makaa,
ne vula dzakawala dzikagamba.
11 Unosengesa gole lakasima vula,
makole anoandamisa lupenyo gwawo.
12 Zopoteleka zwikapoteleka zwilaugwa ndiwo,
kushingikadza ndaulo dzose dzaunozwipa,
mu shango yose koga.
13 Ndzimu unozhisa makole kuloba bathu shamu,
kene ukainisa vula kulakidza ludo gwawo gusingazunguzike.
14 “Ima kutanga Jobe, teedza,
kumbula mishingo ye Ndzimu inotjenamisa.
15 Apa unoziba kuti Ndzimu unolaula makole tjini kene?
Apa unoziba kuti unothama tjini kuti lupenyo gupenye kene?
16 Apa unoziba tjakabhata makole kuti asiwile pasi kene?
Apa unoziba makaabadzo aiye una zibo yakapelela kene?
17 Iwe, we zwiambalo zwinokupisa,
ha phepo ye burwa i hwuhwudza mu shango,
18 apa ungabhatsha Ndzimu kuthama zhuzhugwi kene?
Apa ungathama zhuzhugwi gwakasima se iponi tje phangula kene?
19 Utibudze kuti tidwe Ndzimu titini,
titini ngoti iswi timuzhalima koga.
20 Apa ubudziwe kuti ndilebeni kene?
Andidi, kuti ndiko ukowotini kene? Undilobese?
21 “Koga ngwenu akuna ungalinga zhuba,
lipenya lili ku zhuzhugwi,
zhuzhugwi gwakatjena kusina ndodwa ne gole.
22 Ku bunandzwa koboneka kupenya kwe golide,
Ndzimu unoboneka mu kupenya ikoku kukulu.
23 Masimbawose atitobabona,
bakulu mu simba labo ne ndulamo,
kululwama kwabo kwakawanda abangabatshambilidze.
24 Ndizo, bathu banoutja,
auna hanya na ibabo banozwidwa beti bakatjenjela.”
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind ? 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.