1 Jobe kashandula eti,
2 “Nge malebeswa ndoziba kuti kwakajalo.
Koga dumbu nthu ungabe nlulwami tjini mbeli kwe Ndzimu?
3 Nenguba angada kunyanyaidzana nawo,
aangatubule kuudabila bhuzo ne i nng'ompela muna dzili zwiwulu.
4 Wakatjenjela kunotjenamisa ne simba lawo ligulu kwazo.
Ndiani wakatongobe nsholo unopanda kaukunda kene?
5 Unosedza matombo ngono matombo kasizibe,
mu bushongola gwawo unoapitula.
6 Unothama kuti shango itengenyeke mu magalo ayo,
ne phanda dzayo dzizunguzike.
7 Unodwa zhuba kuti lisibhude ngono likasibhude,
unotundubadza nyenyedzi.
8 Ndiwo woga unotambunudza kudzimu,
ukakanyanga mapundu e vula ye gungwa.
9 Ndiwo wakathama nyenyedzi dze Jenjedzi ne Ngulube
ne Tjiyendan'gwi ne dzi ku burwa,
10 iwo unothama zwithu zwikulu kupinda hwisiso ye nthu
ne matjenamiso manjinji asina mbalo.

11 “Aupinda pandili anditoubona,
unodwilila upinda ngono anditoubona.
12 Bonani, unodzamula tjaunoshaka ndiani ungaudziba?
Apa ndiani ungaudwa kati, ‘Mothamani?’

13 “Ndzimu autodziba bushongola gwawo,
babhatshi ba Rahabhu banozwiyisa pasi kwawo.
14 Dumbu imi ndingatubula kuudabila tjini wali?
Ndingawana ngayi matama kukakabadzana nawo wali?
15 Nenguba ndisina nlandu andingadabidzane nawo,
ndingakumbila mahwilongoni koga mu nsumikilisi wangu.
16 Nenguba ndingaudana ukadabila,
andingadume kuti wabeungateedza hwi langu.
17 Ngobe unondikatsha nge tjivulamabgwe,
ukapapha mabanga kusingasheteke.
18 Aungandiletje afema,
koga unondizhadza ne zogwadza.
19 Ha ili kuti ndingekwe masimba, wakasima dumbu!
Ha ili ngekwe kushaka ndulamo, ndiyani ungaudanila kusumikilisiwa?
20 Nenguba ndingabe ndisina nlandu,
matama angu abe ewolakidza ndili nlandu,
nenguba ndisina nlandu, unowondibona nlandu.
21 Andina nlandu, koga anditjina hanya nge kwangu,
ndoshima butjilo gwangu.
22 Kofanana koga, ndizo nditi,
unolobesa nlulwami koga se mbiimbi.
23 Mbatsha ha dzingazhisa lufu tjinyolotjo,
unoseka nlulwami wawigwa nge mbatsha.
24 Shango ha yawila mu maboko e mbi,
unosunga mesho e basumikilisi.
Ha usi iwo, ndiani ngono?

25 “Mazhuba angu anolabuka kupinda tjilabuki,
anowuluka kusina ndodwa ne shatho.
26 Mazhuba angu anopinda tjinyolotjo se n'goro nlelu we litokwe,
se dzu lidzamula zojiwa.
27 Ha nditi, ‘Ndowokangang'wa kung'ong'ola kwangu,
nditi ndowoshandula tjiso tjangu tjakafubala ha mwemwetela,’
28 ndiko kwandinotja kudziyidzika kwangu kose,
ngobe ndoziba kuti aungafe wati andina nlandu.
29 Se ndowotilikiwa nlandu kale,
ndozwidziyidzilani wali?
30 Nenguba ndingangula ne isipa
nditjenesa maboko angu nge isipa.
31 Ipapo mowondilashila mu gomba le madakalala,
kunowoti ne zwiambalo zwangu zwikandishima.
32 Ngobe aute uli nthu sami kwandingati ndingadabidzana nawo,
kwatingama mu lubazhe tikanyanyaidzana.
33 Akuna n'anguli pakati gwedu,
ungama pakati kwe bubili gwedu,
34 ngaaduse shamu yawo mundili
kuti ndizo kutjisa kwawo kusitongotja ndipalusamoyo.
35 Ipapo ndingalebeleka ndisingautje,
koga sekwa kuli iko ngwenu akuzojalo mundili.
1 Then Job answered and said, 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say , I am perfect, it shall also prove me perverse. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 29 If I be wicked, why then labour I in vain? 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.