Bigwa kwe mabgwe e zwikumbuludzo
1 Kwakati itjaba tjose tje Iziraela tjisinotjuluka gwizi gwe Jorodani, Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, 2 “Shalula balume bali gumi lina babili mu bathu ibaba, mmwe ne mmwe wabo ali milile ludzi gugwe, 3 ngono ubadwe uti, ‘Mmwe ne mmwe wenyu ngaatole bgwe ling'ompela mu gwizi pabe pali mile bapirisiti, muasenge munoabiga kwamunonolala nasi.’ ”
4 Ipapo Joshuwa kadana balume bali gumi lina babili kudwa mu bathu be Iziraela, baakabe ashalula mmwe ne mmwe edwa mu ludzi gugwe, 5 ngono kabadwa kati, “Pindilani mbeli kwe Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu, mungine pakati kwe gwizi gwe Jorodani, mmwe ne mmwe wenyu kuyenda nge mbalo ye njudzi dze bathu be Iziraela, mmwe ne mmwe aswike apike bgwe ling'ompela aliyise ku bukotokelo, 6 mabgwe iyawa abe ikumbuludzo mu muli. Mangwana ha bana benyu be mubhuzwa beti, ‘Mabgwe iyawa anodwani?’ 7 Mowobabudza kuti, kwakati Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe litjuluka gwizi, vula ikama wunga, ndizo mabgwe iyawa anowobe ikumbuludzo tje tjakashingikala mu bathu be Iziraela nge kusingapele kose.”
8 Ngono balume be Iziraela bakathama sekwakaleba Joshuwa, bakatola mabgwe ali gumi lina mabili pakati kwe Jorodani kuyenda nge mbalo ye njudzi dze bathu be Iziraela koga sekwakadwiwa Joshuwa ndi Yahwe. Bakatola mabgwe bakanoabiga kwabakabe bakakotokela. 9 Joshuwa kabiga mabgwe mamwe ali gumi lina mabili pakati kwe gwizi pakabe pali mile bapirisiti bakabe bakasenga Bhokisi le Tjidumano. Mabgwe iyawo ayapo na nasi. 10 Bapirisiti bakabe bakasenga Bhokisi le Tjidumano bakabe bali mile pakati kwe gwizi kuswikilila kwathamiwa tjimwe ne tjimwe tjakabe tjadwiwa Joshuwa ndi Yahwe kuti atjidwe bathu kuti batjithame kuyendidzana nakose kwakabe kwadwiwa Joshuwa ndi Mushe.
Bathu bakatjuluka gwizi belibilidza, 11 ngono kwakati bathu bose basinobe batjuluka, Bhokisi le Tjidumano la Yahwe likatjuluka lakasengwa nge bapirisiti, itjaba tjakalingilila. 12 Balume be ludzi gwa Rubheni ne gwa Gadi ne gwamu le ludzi gwa Manase, bose bakabe bakashakatila mathumo bakatungamila Baiziraela Mushe sekwa akabadwa. 13 Kwakabe kuli balume bangabhata zwiwulu zwili makumi manna (40 000) bakazwilulwamisila ngwa bakapinda mbeli kwa Yahwe beyenda ku mabala e Jerikho. 14 Mu zhuba ilelo Yahwe bakakudza Joshuwa mbeli kwe Baiziraela bose ngono Baiziraela bakazwiyisa pasi mbeli kwa Joshuwa butjilo gugwe gose koga sekwa bakabe bezwiyisa pasi mbeli kwa Mushe. 15 Ngono Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, 16 “Idwa bapirisiti bakasenga bhokisi le butendeki kuti babhude mu gwizi gwe Jorodani.” 17 Ndizo Joshuwa kadwa bapirisiti kati babhude mu gwizi. 18 Kwakati koga bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe betshamba pasi pakawoma vula ikatangisa wunga koga se mukutanga.
19 Bathu bakabhuda mu Jorodani mu zhuba le bugumi le mwedzi we kutanga ngono bakanokotokela ku Giligala ku n'gathu uku bhezhuba kwe Jerikho. 20 Ngono Joshuwa katola mabgwe ali gumi lina mabili akabe atogwa mu gwizi gwe Jorodani kaatshila kaamisa mu Giligala. 21 Ngono Joshuwa wakadwa bathu be Iziraela eti, “Mangwana ha bana be bana benyu bebhuzwa botate babo kuti mabgwe iyawa anodwani, 22 mu babudze muti, ‘Baiziraela bakatjuluka gwizi gwe Jorodani gwakawoma.’ 23 Yahwe Ndzimu wenyu bakapkhwisa vula mu Jorodani kuswikila mose matjuluka koga Yahwe Ndzimu wenyu sekwa bakathama ku Gungwa Shaba, bakapkhwisa vula kuswikilila tose tatjuluka, 24 kuti ndizo bathu bose bamu shango bazibe kuti Yahwe bana masimba ne kuti mugale mutja Yahwe Ndzimu wenyu misi yose.”
1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 ¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. 15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. 17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 ¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.