Kulobgwa shamu kwe basingahwe
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mmwe ne mmwe nthu we bathu be Iziraela kene ntaya ugele mu Iziraela, unowodusila Moleki mwana uwe kube tjibhayilo, akatshiwe nge mabgwe nge gubungano lose le Iziraela kudzina efa. 3 Ndowolingisana ne nthu iwoyo anthubula mu bathu bakanyi kwabo, ngobe ayisa mmwe we bana babe tjibhayilo kuna Moleki ndzimu we Baamoni, etemapadza bugalo gwangu gwakayengemala kakale etjinya zina langu lakayengemala. 4 Ngono ha bathu be Iziraela bezwibiga lidandi mu mesho ngekwe nthu iwoyo, ha edusila mmwe we bana babe tjibhayilo kuna Moleki, benletja basingambulaye, 5 ndowolingisana ne nthu iwoyo nenge nsha uwe ndibuya ndibathubula mu bathu bakanyi kwabo, na bose banontobela mu kunamata Moleki.
6 “ ‘Ha nthu epambukila kuna banodana badzimu ne ku baloyi, ebatobela mu kuthama bufukula, ndowolingisana ne nthu iwoyo, ngono ndowonthubula mu bathu bakanyi kwabo. 7 Ndizo muzwiyengemadze, mube bakayengemala, ngobe ndimi Yahwe Ndzimu wenyu. 8 Mulondolodze milayo yangu, kakale muithame, ndimi Yahwe unomuyengemadza.
9 “ ‘Mmwe ne mmwe unolonga tate babe kene mmeyabe bhiso unowobulawa, ngoti walonga tate babe kene mmeyabe bhiso, ngono malopa awe anowobe pezhugwi kwe nsholo uwe.
10 “ ‘Ha nlume angabhakhwa bupongwe ne nkadzi we mbakidzani uwe, bose nlume ne nkadzi babhakhwa bupongwe babulawe. 11 Nlume ha angawalilana ne nkadzi wa tate babe, unowobe alengudza tate babe, bose nlume iwoyo ne nkadzi wa tate babe babulawe, ngono malopa abo anowobe mu misholo yabo. 12 Ha nlume angawalilana ne nlongo uwe, bose babulawe ngobe bathama butjapa, ngono malopa abo anowobe mu misholo yabo. 13 Ha nlume angalala ne mmwe nlume enthama nkadzi, bose bathama kunoshimisa, bakafanila bulawa, ngono malopa abo anobe mu misholo yabo. 14 Ha nlume angalobola nkadzi na mme yabe, kobe kuli mbipo, ngabapisiwe mu moto, kudusa mbipo pakati kwenyu. 15 Ha nlume angalala ne phuka abulawe kose ne phuka ibulawe. 16 Ha nkadzi angayenda ku phuka kalala nayo, abulawe kose ne phuka ibulawebo, ngono malopa awe ne e phuka amunli ne phuka iyeyo.
17 “ ‘Ha nlume angatola hazwadzi iye, ali mwana wa tate babe kene wa mmeyabe enlobola, ewalilana naye, mabhatisa shoni, bathubugwe mbeli kwe bakanyi kwabo, ngobe wabonela hazwadzi iye, ngono unowosenga nlandu uwe. 18 Ha nlume angawalilana ne nkadzi ali mu mazhuba awe e kungula, efumula mmbili uwe wafumula nsenya we malopa awe ne nkadzi wafumula nsenya we malopa awe, bose bathubugwe muna bakanyi kwabo.
19 “ ‘Usitongowalilana na manini kene maahadzi babo, ngobe unowobe walengudza gamu lilo, ngono banowosenga nlandu wabo. 20 Ha nlume angawalilana ne nkadzi wa batatenini babe, banowosenga tjibi tjabo nge mathudzi, bakafa basina mwana. 21 Ha nlume angalobola nkadzi we nkulu uwe, watemapala, unowobe alengudza nkulu uwe, banowofa basina mwana.
22 “ ‘Ndizo mulondolodze milayo yangu yose ne ndaulo dzangu dzose, mudzithame kuti shango yandinomuyisa kunogala muili isitongomuthwila kuzhe. 23 Ngono musitongotjila kuyendidzana nge mipanga ye tjaba yandinotatila kuzhe mbeli kwenyu, ngobe banothama zwithu izwezwi zose, ngono ndizo ndakababenga. 24 Koga ndakamudwa ati, “Mowotola shango yabo, ndowomupa iyo mukaithuwa, shango inowunga nkaka ne butji.” Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu, wakamuthubukanya ne dzimwe tjaba. 25 Ndizo muthame n'gathu pakati kwe phuka dzakatjenapala ne dzakatemapala, na pakati kwe nyuni dzakatemapala ne dzakatjenapala, musibe bathu banoshimisa ngekwe phuka kene ngekwe nyuni kene ngekwe tjimwe tjinosoba na pasi, tjandakamubigila ntome kutjitola tjili tjakatemapala. 26 Ibeni bathu bakayengemala kundili, ngobe imi Yahwe ndakayengemala, ndakamuthubukanya ne dzimwe tjaba, kuti mube bangu.
27 “ ‘Nlume kene nkadzi unolebeleka ne badzimu kene nloyi abulawe, bakatshiwe nge mabgwe kudzina befa, ngono malopa abo anowobe pezhugwi kwe misholo yabo.’ ”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 ¶ And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 ¶ Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. 8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 ¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 ¶ And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. 11 And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 17 And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. 19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. 20 And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. 21 And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
22 ¶ Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. 24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. 25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. 26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 ¶ A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.