Tembezelani musinganyalemoyo
1 Kudwa ipapo Jesu kabudza badiyiwa babe tjifaniso, kubalakidza kuti bakafanila bagale betembezela basinganyalemoyo. 2 Kati, “Mu mmwe nzi kwakabe kuna nsumikilisi wakabe asingatje Ndzimu, kakale asina hanya ne nthu. 3 Ngono mu nzi iwoyo, kukabe kuna tjilikadzi yakabe igala izha kunli i kumbila, iti, ‘Hwililani tjililo tjangu, mundigwile mu tjita tjangu.’ 4 Ngono kalamba kwe tjibakana. Koga shule kazwidwa kati, ‘Nenguba ndisingatje Ndzimu, kakale ndisina hanya ne nthu, 5 koga se tjilikadzi iyeyi igala izha enditshonyonga, ndoyigwila mu tjita tjayo!’ ”
6 Ngono She kati, “Hwililani tjinolebgwa nge nsumikilisi usakalulwama. 7 Ngono apa Ndzimu autowogwila bashalugwa bawo banolilila kuuli siku ne sikati kene? Apa ungabanonokela kene? 8 Ndomubudza nditi, unowobagwila nge kulibilidza. Koga apa Nkololo we nthu ezha, unowowana kugalamoyo kuliyapo mu shango kene?”
Tjifaniso tje Nfarasi ne nkhethisi
9 Ku bamwe bakabe begalabgwe kuti ibo balulwami, ngono belingila bamwe pasi, Jesu wakaleba tjifaniso etji, 10 “Balume babili bakatathila ku Ng'umba ye Ndzimu kunotembezela, mmwe wabo ali Nfarasi, mmwe ali nkhethisi.
11 “Nfarasi kamilika, kazwitembezelela eti, ‘Ndzimu, ndomubokela kuti anditonga bamwe bathu, batoleli ne babi ne phombgwe kene sa iwoyu nkhethisi. 12 Ndozwinyima zojiwa kabili nge tshipi, apa tjebugumi muna zose zwandinowana.’
13 “Nkhethisi kama thambgwana, kasitongo linga na iko pezhugwi, koga kazwibona nladu kati, ‘Ndzimu, mundihwile ngoni imi ntjinyi.’ 14 Ndomubudza kuti iwoyu nlume we nkhethisi wakayenda ku nzi uwe alulwamisiwa nge Ndzimu, isi Nfarasi; ngobe, iye unozwikudza unowoyisiwa pasi, na iye unozwiyisa pasi unowokudziwa.”
Jesu unokombolela bana batukununu
(Matewu 19:13-15Mako 10:13-16)15 Bakabe bezhisa bo bana batukununu kuna Jesu, kuti ababige maboko. Badiyiwa bakati bebona ikoku bakabatjemela. 16 Koga Jesu kabadanila kunli kati, “Letjani bana bazhe kundili, musibadzibile, ngobe bushe gwe Ndzimu nge gwe bakajali. 17 Ndolebesa ndoti kumuli, iye usingaamutjile bushe gwe Ndzimu se mwana, aatowongina muguli.”
Bumbatsha gwe fumwa
(Matewu 19:16-30Mako 10:17-31)18 Mmwe nkulu kambhuzwa kati, “N'diyi wakalulwama, ndingashingani kuti ndiwane butjilo gusingapele?”
19 Jesu kadabila kati, “Ini undidana wakalulwama? Akuna wakalulwama kuzhe kwe Ndzimu woga. 20 Unoziba milayo inoti, ‘Usithame bupombgwe, usibulaye, usikwibe, usipe butendeki gwe manyepkhwa, kudza tate babo na mmeyabo.’ ”
21 Kati, “Kose ikoku ndakakulondolodza kudwila mu butjetjana gwangu.”
22 Kukati Jesu ehwa ikoku kati kunli, “Utjasheta tjithu tjing'ompela. Tengesa kose kwaunako ukobele bashayi, ndizo unowobe ne fumwa kudzimu. Shule kwa ipapo uzhe unditobele.” 23 Kati ehwa ikoku kangina buyendasi, ngobe wakabe akafuma kwazo.
24 Jesu kanlinga ngono kati, “Kwakasima seni, kuti bana fumwa bangine mu bushe gwe Ndzimu! 25 Kulelu kuti kamela ingine nge buli le lunji, pakuti nfumi angine mu bushe gwe Ndzimu.”
26 Ibabo bakahwa ikoku, bakabhuzwa beti, “Ndiani ngono ungatjidziwa?”
27 Jesu kadabila eti, “Tjisingatubuke mu bathu tjotubuka mu Ndzimu.”
28 Pita kati kunli, “Bonani, takasiya mizi yedu kumutobela.”
29 Jesu kati ku bali, “Ndolebesa nditi, akuna iye wakasiya nzi uwe, kene nkadzi uwe kene bana ba tate babe, kene bazwadzi babe, kene bana babe ngekwe bushe gwe Ndzimu, 30 usingawoamutjila kunjinji kupinda zwaakasiya, mu tjibaka tjino ne butjilo gusingapele mu misi inozha.”
Jesu eleba gwe butatu ngekwe lufu gugwe
(Matewu 20:17-19Mako 10:32-34)31 Jesu katolela ntome bali gumi lina babili kabadwa kati, “Bonani, totathila ku Jerusalema, kunowoti matama wose akalebgwa nge balebesambeli ngekwe Nkololo we Nthu, akashingikala. 32 Unolongwa mu maboko abe Zwitjaba. Banowon'dadila, bakantuka, bakanthwila mate, 33 bakanloba, ngono bakambulaya. Mu zhuba le butatu unowomuka kakale.”
34 Badiyiwa bakasihwisise ikoku kose. Tjeneso yako yakabe yakasumbikika ku bali, ndizo bakasizibe tjaakabe eleba nge kwatjo.
Jesu unopodza nkumbili we bhofu
(Matewu 20:29-34Mako 10:46-52)35 Kukati Jesu apejo ne Jerikho, nlume we bhofu kabe ali gele pa hwunde ye zila e kumbila. 36 Kati ehwa mbunga we bathu upinda, kabhuzwa kuti koshingikalani.
37 Bakambudza kuti, “Jesu we Nazareta unopinda.”
38 Kamimila kati, “Jesu, Nkololo wa Dafite, mundihwile ngoni!”
39 Ibabo bakabe bali mbeli bakantjemela bakati anyalale, koga kamimila kwazo eti, “Nkololo wa Dafite, mundihwile ngoni!”
40 Jesu kama, kati nlume iwoyo azhisiwe kunli. Kati abe pejo, Jesu kambhuzwa kati, 41 “Unoshaka kuti ndikuyitileni kene?”
Kadabila eti, “She, ndoshaka kuti ndipofunuke.”
42 Jesu kati kunli, “Pofunuka! Kugalamoyo kuko kwakupodza.”
43 Tjinyolotjo kapofunuka, ngono katobela Jesu ekudza Ndzimu. Kukati bathu bose bebona ikoku, na ibobo bakakudza Ndzimu.
1 And he spake a parable unto them to this end , that men ought always to pray, and not to faint; 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are , extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. 15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it , they rebuked them. 16 But Jesus called them unto him , and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. 17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? 19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is , God. 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. 21 And he said, All these have I kept from my youth up. 22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. 24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! 25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 26 And they that heard it said, Who then can be saved? 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. 28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. 29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, 30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31 ¶ Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: 33 And they shall scourge him , and put him to death: and the third day he shall rise again. 34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 ¶ And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. 37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. 38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. 39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. 40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, 41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. 42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it , gave praise unto God.