1 “Ngwenu nlayo iwoyu wakalingisana namwi imwi bapirisiti. 2 Ha musingawo hwilila, ha musingawo musa moyo kukudza zina langu, ndowomulonga bhiso abuya alonga bhiso mu makombolelo enyu, nge malebeswa ndaalonga bhiso kale nge kuti amutotongokumusila moyo. Koleba Yahwe Masimbawose. 3 Bonani, ndowotjemela bana benyu amuzhodza nswane mu njiso, ndowomuzhodza nswane we zwibhayilo zwenyu ngono ndowomudusa pandilipo.
4 “Ndizo mowoziba kuti ndatumila nlayo iwoyu kumuli kuyita kuti tjidumano tjangu na Levi tjidwilile. Koleba Yahwe Masimbawose. 5 Tjidumano tjangu naye tjakabe tjili tjidumano tje butjilo ne mbakiso, ndakampa izo kuti atete, ngono wakanditeta ngono kakudza zina langu. 6 Wakabe ediya malebeswa koga, akuna tjisilebeswa tjakadwa mu nlomo uwe. Wakabe etjila nami mu malebeswa akatambunuka ngono kashandula banji kudwa mu matjinyo. 7 Ngoti milomo ye mpirisiti yakafanila kubakilila zibo, ne bathu bakafanila kushaka kudiyiwa nge nlomo uwe ngoti ntumwa wa Yahwe Masimbawose. 8 Koga makapambuka mu zila, makathama banjinji nge kudiya kwenyu kuti batjinye, makatjinya tjidumano tja Levi. Koleba Yahwe Masimbawose. 9 Ndizo wali ndothama kuti ulengudzike usibe tjimwe mbeli kwe bathu bose se usakalondolodza zila dzangu koga wakabe usiyilila mu kudiya kuko.
Kusagalamoyo kwa Juda
10 “Apa tose atina tate bang'ompela kene? Apa atizobumbiwa nge Ndzimu nng'ompela kene? Ini tilengudza tjidumano tja botate bedu nge kusagalana moyo kene? 11 Juda aazogalika moyo, tjimwe tjinoshimisa tjakashingikala mu Iziraela ne mu Jerusalema. Juda wakalengudza bugalo gwakayengemala gwa Yahwe igo gwabanoda, ngolobola nkololokadzi we ndzimu upoga. 12 Yahwe ngabaduse mmwe ne mmwe unothama ikoku mu mishasha ya Jakubo una butendeki ngekwako nenguba edusila Yahwe Masimbawose tjibhayilo.
13 “Tjimwe etji naitjobo tjamunoshinga. Mozhadza tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe nge mishodzi mulila mububula ngoti basingayitile hanya zwibhayilo zwenyu kene kuli kuzwiamutjila nge kushatha mu maboko enyu. 14 Mobhuzwa muti, ‘Kanti ini basingaamutjile?’ Hwuti Yahwe bakabe ntendeki pakati kuko ne nkadzi uwo we buzhuzha gugo wawusakagalika moyo kunli nenguba ali nkwinya uwo ali nkadzi uwo nge tjidumano. 15 Apa Ndzimu iwozwawo ate iwo wakababumba kube tjing'ompela kene? Nyama kose ne meya nge kwawo. Ndzimu iwoyu tjaunoda ini? Unoda bana bana Ndzimu mubali. Ndizo muzwibhate muthame kuti mmwe ne mmwe aletje kusagalika moyo ku nkadzi we buzhuzha gugwe. 16 Ngoti Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Ndoshima kukolomoka kwe ndobolo, ndoshima ne nthu unosumbika phipiti nge tjiambalo. Koleba Yahwe Masimbawose. Ndizo wali muzwiyele njele musibe basingagalike moyo.’
Zhuba le kusumikilisiwa
17 “Manyadza Yahwe nge matama enyu. Koga mobhuzwa muti, ‘Tabanyadza tjini?’ Mabanyadza ngoleba muti, ‘Bose banoshinga mbipo bakalulwama mu mesho a Yahwe, naiko banobashathila.’ Monyadza nge kubhuzwa muti, ‘Ungayi Ndzimu we kutambunuka?’ ”
1 And now, O ye priests, this commandment is for you. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 ¶ Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 ¶ Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?