Yahwe bana ndebo ne Iziraela
1 Ihwani tjinoleba Yahwe,
“Milika ubige ndebo iyo mbeli kwe matombo,
uletje matuthu ahwe hwi lilo.
2 Ihwani ndebo ya Yahwe imwi matombo,
imwi thiwa dze shango dzigelile tjose.
Ngoti Yahwe bana ndebo ne bathu babo,
banowoseka ne Iziraela.
3 Imwi bathu bangu kanti ndathamani kumuli?
Ndamudziyidza ngeni kene? Mundidabile.
4 Ngoti ndakamudusa mu shango ye Egipiti,
amusunungula mu shango ye bulanda.
Ndakatuma Mushe kumutungamila
na Aroni na Miriyamu.
5 Bathu bangu, kumbulani
Bhalaki mambo we Moabu tjaakakumbuludza kuti tjishingwe
nenge kuti Bhalamu nkololo wa Bheori wakashandula eitini.
Kumbulani gwendo gwenyu kudwa ku Shitimu kuyenda ku Giligala,
kuyita kuti muzibe mishingo ye ndulamo ya Yahwe.”
Tjinoshakwa ndi Yahwe
6 Ndowozha ndakabhatani mbeli kwa Yahwe
ndithigama mbeli kwe Ndzimu upezhugwi kwakose?
Apa ndizhe mbeli kwabo ne zwibhayilo zwinopisiwa kene?
Ndizhe ne phulu dzina gole ling'ompela kene?
7 Apa Yahwe banowoshathisiwa nge nyundo dzili zwiwulu
nenge njizi dze mafuta dzili zwiwulu zwili gumi kene?
Apa ndiduse mbano yangu tjibhayilo tje jinyo langu kene,
ntjelo we mbili wangu ndiwudusila tjibi tjangu kene?
8 Bakakulakidza iwe nthu kuti tjakalulwama nditjipi,
ne tjinoshakwa ndi Yahwe mu kuli.
Banoshaka kuti ushinge tjakatambunuka ude ngoni
ne kutjila nge kuzwiyisa pasi nge Ndzimu uwo.
Nlandu we Iziraela ne shamu yawo
9 Hwi la Yahwe lodana nzi nkulu,
kutja zina lenyu ndigo butjenjedu
“Ihwani imwi ludzi ne gubungano!
10 Apa ndingakangang'wa kene iwe ng'umba ye mbipo,
ndingakangang'wa fumwa yakawang'wa nge bubi
ne tjilizanyo tjitukununu tjina bhiso kene?
11 Apa ndingaletjedza nthu una tjiyelo tjisiitjo,
una hwomo inotjebela kene?
12 Bafumi babe banotolela nge simba
bathu babe banyepi
ndimi dzabo dzoleba kutjebela.
13 Ndizo wali ndatangisa kumubulaya,
kumuthukudza ngekwe zwibi zwenyu.
14 Mowoja koga amutowoguta,
mitumbu yenyu inowobe isina tjimwe zwayo.
Mowokubunganya koga akuna tjamungabiganya,
ngoti tjamunobiganya ndowotjipa thumo.
15 Mowodzwala koga amutowovuna,
mowothama mafuta koga mukasiazhole,
mowoswina zhambi koga mukasing'we nkumbi wadzo.
16 Makalondolodza milayo ya Omiri
ne zwiyito zose zwe nsha wa Ahabu
ngono mukatobela zwilenje zwabo.
Ndizo wali ndowomuletjedza mukathukudzika,
ne bathu benyu banowolengudzika,
mowobhabhana ne kudada kwe njudzi.”
1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. 2 Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. 5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
6 ¶ Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? 8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 ¶ Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. 14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. 15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 ¶ For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.