Shodzi mu shango ye Kanana
(Matama 1:19-33)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Tola bamwe batungamili mu njudzi dzili gumi lina mbili dze Iziraela ubatume bayende banoshola shango ye Kanana, yandinopa Baiziraela.” 3 Nge ndaulo ya Yahwe Mushe katuma shodzi dzidwa mu tjilambanyika tje Parani. Bose bakabe bali batungamili be Baiziraela. 4 Awa ndiwo mazina abo; kudwa mu ludzi gwa Rubheni ndi Shamua nkololo wa Zakhuri; 5 kudwa mu ludzi gwa Simiyoni ndi Shafati nkololo wa Hori; 6 kudwa mu ludzi gwa Juda ndi Khalebu nkololo wa Jefune; 7 kudwa mu ludzi gwa Isakari ndi Igali nkololo wa Josefa; 8 kudwa mu ludzi gwa Ifureimi ndi Hosheya nkololo wa Nuni; 9 kudwa mu ludzi gwa Bhenjamini ndi Paleti nkololo wa Rafu; 10 kudwa mu ludzi gwa Zebuluni ndi Gadieli nkololo wa Sodi; 11 kudwa mu ludzi gwa Josefa igo gwa Manase ndi Gadi nkololo wa Susi; 12 kudwa mu ludzi gwa Dani ndi Amiyeli nkololo wa Gemali; 13 kudwa mu ludzi gwa Asheri ndi Sethuri nkololo wa Mikaele; 14 kudwa mu ludzi gwa Nafutali ndi Nahibhi nkololo wa Vofisi; 15 kudwa mu ludzi gwa Gadi ndi Geuele nkololo wa Maki. 16 Awa ndiwo mazina e balume bakabe batumwa ndi Mushe kunoshola shango. Mushe katumila Hosheya nkololo wa Nuni zina linoyi Joshuwa.
17 Kwakati Mushe ebatuma kunoshola shango ye Kanana kabadwa kati, “Yendani ku Negebu, mube mutathila mu shango ye matombo. 18 Mubone kuti i shango yakatini, ne kuti bathu bagele muili bakasima kene abazosima, kakale mubone kuti bashomanana kene banjinji. 19 Mubone kuti shango yabagele yakanaka kene yakabipa ne kuti kene mizi yabagele yakabakiligwa kene ayizobakiligwa nge luswingo. 20 Mubone kene i shango ina mavu akakola kene asakakola, ina miti kene isina. Mutjele mimwe mitjelo ye shango iyeyo muyisenge muzhe nayo. Ipapo kwakabe kuli tjibaka tje mitjelo itangisa kubidwa.”
21 Ipapo bakayendila pezhugwi bakashola shango kudwa mu tjilambanyika tje Zini kunoti ku Rehobu, pejo nge nkoba we Hamati. 22 Bakayendila pezhugwi mu Negebu, bakanoswika ku Heburoni; pakabe pegala Ahimani na Sheshayi na Talemayi, zwizekugwana zwa Anakimu. (Heburoni yakabakiwa makole ali kutendeka itangila Zoani ku Egipiti.) 23 Bakaswika ku Nkuku we Eshikholi, bakathubula lutabi gwe nzhambi, bakagusenga bakagupikisana nge bhangwana bali babili, bakazha ne mitjelo ye pomegiranate ne phaya. 24 (Pathu ipapo pakadang'wa Nkuku we Eshikholi ngobe Baiziraela bakathubula lutabi gwe nzhambi po.)
25 Bakashanduka shule kwe mazhuba ali makumi manna (40) bedwa kunoshola shango. 26 Bakaswika kuna Mushe na Aroni ne gubungano lose le Baiziraela mu tjilambanyika tje Parani, ku Kadeshi, bakababikila sekwa bakayenda, bebuya bebalakidza mitjelo ye shango yabazha nayo. 27 Bakadwa Mushe bakati, “Takaswika ku shango yamakatituma ko, malebeswa inowunga nkaka ne butji gwe nyutji! Eyi ndiyo mitjelo yayo. 28 Nenguba kwakajalo bathu bagele mu shango iyeyije bakasima, ne mizi yabo yakabakiligwa nge luswingo kakale mikulu kwazo, kakale takabona zwizekugwana zwa Anakimu ikweno. 29 Baamaleki banogala mu shango ye Negebu; Bahiti ne Bajebusi ne Baamori banogala mu shango ye matombo; Bakanana banogala pejo ne gungwa, mu supho we gwizi gwe Jorodani.”
30 Khalebu kanyaladza bathu mbeli kwa Mushe, kabadwa kati, “Ngatiyendeniko tjinyolotjo tinoitapa, takazwilizanila, towobakulila.” 31 Koga balume bakabe bayenda na Khalebu bakan'dabila beti, “Atingatubule kunogwa ne bathu ibabaje, ngobe bakasima kutipinda.” 32 Ndizo bakabikila Baizaraela mbiko isi iyo ngekwe shango yabakabe banoshola beti, “Shango yatakapalama tiishola, i shango inoja bagali bayo, ne bathu batakabona muili balume bakakulila pezhugwi. 33 Kakale takabona makwelemba ikweno, zwizekugwana zwa Anakimu, tikazwibona tili batukununu se zwipombobushwa, ndiko sekwa takafanila kuzwilinga mubali.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. 3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. 4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. 5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. 6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. 7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. 8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. 9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. 10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. 11 Of the tribe of Joseph, namely , of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. 12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. 13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. 14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. 15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. 16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 ¶ And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: 18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; 19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; 20 And what the land is , whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
21 ¶ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. 22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were . (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) 23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. 25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 ¶ And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. 27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. 29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. 30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. 31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. 32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.