Nlayo wa Yahwe
1 Bakakombolegwa ibabo be zila dzakatambunuka,
banolondolodza nlayo wa Yahwe.
2 Bakakombolegwa ibabo banobhata ndaulo dzabo,
banobashaka nge mimoyo yabo yose,
3 kakale basingathame tjakabipa,
koga beyenda mu zila dzabo.
4 Makabiga milayo yenyu
kuti ilondolodziwe nge buzhalo.
5 Dzene zila dzangu dzabe dzakatambunuka
mu kubhata milayo yenyu!
6 Ndizo anditowobhatisiwa shoni,
andina hanya ne milayo yenyu yose.
7 Ndowomukudza nge moyo wakatambunuka,
andizwidiya ndaulo dzenyu dzakayengemala.
8 Ndowotobelela milayo yenyu
musindilashile tjose.
9 Apa bathu batjetjana bangathama tjini kuti zila dzabo
dzigale dzili dzakatjenapala kene?
Nge kudzitjengeta kuyendidzana nge dama lenyu.
10 Ndomushaka nge moyo wangu wose,
musitongondiletja asalondolodza milayo yenyu.
11 Ndakabiganya dama lenyu mu moyo wangu,
kuti ndisitongo mutjinyila.
12 Kukudziwa ngakube kumuli, imwi Yahwe,
mundidiye milayo yenyu.
13 Nge nlomo wangu ndoleba
ndaulo dzose dzodwa mu nlomo wenyu.
14 Ndoshathila kutobelela milayo yenyu,
sekwa nthu angashathila fumwa dzose.
15 Ndowokumbula ngekwe milayo yenyu,
ndibe ndizwilingisanya ne zila dzenyu.
16 Ndowoshathila milayo yenyu,
anditowokangang'wa dama lenyu.
17 Bhatani nlanda wenyu zubuyanana,
ngono ndowotjila alondolodza dama lenyu.
18 Zhulani mesho angu, kuti ndizo ndibone
zwithu zwinotjenamisa zwinodwa mu nlayo wenyu.
19 Ndi nzhi mu shango,
musindisumbikile milayo yenyu.
20 Ndojika mu moyo nge ishubo
ngekwe ndaulo dzenyu mu zwibaka zose.
21 Motjemela ibabo banozwikudza,
bana bhiso banomiligwa nge milayo yenyu.
22 Dusani masapa abo ne kundidadila kwabo mundili,
ngobe ndolondolodza milayo yenyu.
23 Nenguba hadzasha dzigalapasi dzindilukila gwanga,
nlanda wenyu unowokumbula ngekwe milayo yenyu.
24 Milayo yenyu i shatho yangu,
ndiyo bakumbuludzi bangu.
25 Meya yangu yakakotama ndanamatila mu hwuluba,
mundimuse ngekwe dama lenyu.
26 Ndakatindizwileba zwandakathama, mukandidabila,
mundidiye milayo yenyu.
27 Mundithame ndihwisise zila dze milayo yenyu,
ndizo ndowokumbula ngekwe matjenamiso enyu.
28 Meya yangu yakanyala ngentha ye buyendasi,
mundimuse ngekwe dama lenyu.
29 Dusilani zila dze manyepkhwa kutjena nami,
mundidiye nlayo wenyu ne ngoni.
30 Ndakashalula zila ye kugalikabgwe
ndakabiga ndaulo dzenyu mbeli kwangu.
31 Ndakanamatila milayo yenyu, imwi Yahwe,
thamani kuti ndisibhatisiwe shoni.
32 Ndowolondolodza milayo yenyu ndakalonga meya
mu nyama, apaphidza kuhwisisa kwangu.
33 Mundidiye, imwi Yahwe, zila ye milayo yenyu,
ngono ndowoilondolodza kunoti ku bupelo.
34 Mundipe kuhwisisa, kuti ndilondolodze nlayo wenyu
ndibe ndiutjengete ne moyo wangu wose.
35 Munditungamile mu zila ye milayo yenyu,
ngobe ndoyishathila.
36 Tendebudzilani moyo wangu ku milayo yenyu,
kusi kushaba kwe bugovu.
37 Shandusani mesho angu mu kulinga zwisi zwa tjimwe,
mundipe butjilo mu zila dzenyu.
38 Zhadzisani kugadzabgwe kwenyu, mu nlanda wenyu,
ikoku kwa ibaba banomutja.
39 Shandulilani kulengudzika kwandinotja kutjena nami,
ngobe ndaulo dzenyu dzakalulwama.
40 Bonani ndakashuba milayo yenyu,
mu ndulamo yenyu mundipe butjilo.
41 Ludo gwenyu gusingazunguzike ngaguzhe kundili imwi Yahwe,
jidzo lenyu kuyendidzana nge kugadzabgwe kwenyu.
42 Ndizo ndodabila ibabo banondidadila,
ngobe ndogalabgwe mu dama lenyu.
43 Musitole dama le malebeswa mu nlomo wangu,
ngobe kugalabgwe kwangu kumu ndaulo dzenyu.
44 Ndowolondolodza nlayo wenyu,
nge kusingapele kose.
45 Ndowoyenda ndakasununguka,
ngobe ndakashaka milayo yenyu.
46 Ndowolebeleka ngekwe milayo yenyu mbeli kwa bomambo
kakale anditowobhatisiwa shoni,
47 Ndoshathisiwa nge milayo yenyu,
ngobe ndoida.
48 Ndowomilidzila maboko ku milayo yenyu, iyo yandinoda,
kakale ndowokumbula ngekwe milayo yenyu.
49 Kumbulani dama lenyu ku nlanda wenyu,
ngobe makandipa kugalabgwe.
50 Ndilo linondinyaladza mu kudziyidzika kwangu,
ngekuti kugadzabgwe kwenyu konditjidza.
51 Banozwikudza banondidadila kusina tjilizanyo,
koga anditoshandukila nlayo wenyu.
52 Ndokumbula ndaulo dzenyu dza ntolo imwi Yahwe,
ndowana nyaladzo mudzili.
53 Moyo wangu unopisa ngekwe babi,
ibabo banoletjedza nlayo wenyu.
54 Milayo yenyu yagala ili njimbo dzangu,
mu ng'umba yandinolala ndili mu gwendo.
55 Mu busiku ndokumbula zina lenyu, imwi Yahwe,
kakale ndolondolodza nlayo wenyu.
56 Makombolegwa andakapiwa,
ngobe ndakalondolodza milayo yenyu.
57 Yahwe ndibo gobe langu,
ndogadzabgwe kuti ndowohwa matama enyu.
58 Ndakashaka buso gwenyu nge moyo wangu wose,
ibeni nge ngoni nami kuyendidzana nge kugadzabgwe kwenyu.
59 Ndakalingisisa zila dzangu,
ashandusila makumbo angu ku milayo yenyu,
60 Ndowolibilidza, ndisinganonoke
kulondolodza milayo yenyu.
61 Nenguba misungo ye babi indipomba,
anditowokangang'wa nlayo wenyu.
62 Busiku ndomukila kumukudza,
ngekwe ndaulo dzenyu dzakayengemala.
63 Ndi nzwalani wa bose banomutja,
wa bose banolondolodza milayo yenyu.
64 Imwi Yahwe, shango izhele ludo gwenyu gusingazunguzike,
mundidiye milayo yenyu.
65 Makathamila nlanda wenyu bubuya,
kuyendidzana ne dama lenyu, imwi Yahwe.
66 Mundidiye kusumikilisa kwakatambunuka ne luzibo,
ngobe ndogalamoyo mu milayo yenyu.
67 Ndakati ndisathu alobgwa shamu ndakabe ndakalashika,
koga ngwenu ndohwa dama lenyu.
68 Makalulwama kakale mothama bubuya,
mundidiye milayo yenyu.
69 Banozwikudza banondibhomedza manyepkhwa,
koga ndobhata milayo yenyu nge moyo wangu wose.
70 Mimoyo yabo mikodu,
koga imi ndoshathila nlayo wenyu.
71 Kwakandilulwamila kuti ndibe ndakalobgwa shamu,
kuti ndizo ndizwidiye milayo yenyu.
72 Nlayo we nlomo wenyu wakandinakila kwazo
kupinda zwiwulu zwinjinji zwe siliva ne golide.
73 Maboko enyu akandithama kakale kandibumba,
mundipe hwisiso kuti ndizwidiye milayo yenyu.
74 Ibabo banomutja banowondibona bakashatha,
ngobe ndakagalamoyo mu dama lenyu.
75 Ndoziba, imwi Yahwe, kuti kusumikilisa kwenyu kwakatambunuka,
ngoti makandiloba shamu nge kugalikabgwe kwenyu.
76 Ludo gwenyu gusingazunguzike gumilile kundinyaladza,
kuyendidzana ne kugadzabgwe kwenyu ku nlanda wenyu.
77 Ngoni dzenyu ngadzizhe kundili, kuti ndizo nditjile,
ngobe nlayo wenyu i shatho yangu.
78 Banozwikudza ngababhatisiwe shoni,
ngobe banoshaka kundilengudza nge bupitipiti,
koga imi ndokumbula ngekwe milayo yenyu.
79 Thamani kuti ibabo banomutja bashandukile kundili,
kuti ndizo bazibe milayo yenyu.
80 Moyo wangu ngausibong'we nlandu ngekwe milayo yenyu
kuti ndizo ndisitongobhatisiwa shoni.
81 Meya yangu inotshwigwa ngekwe jidzo lenyu,
ndogalabgwe mu dama lenyu.
82 Mesho angu atjinyala ngolindila gadzabgwe kwenyu,
ndobhuzwa nditi, “mowondinyaladza lini?”
83 Ndotjinga gukhwa le nkumbi we zhambi lili mu busi,
ipapa ndisakatongokangang'wa milayo yenyu.
84 Apa nlanda wenyu adzikitadze kuswikila lini kene?
Apa mowosumikilisa banondigwadzisa lini kene?
85 Banozwikudza bakanditshila makomba,
bathu basingatobele nlayo wenyu.
86 Milayo yenyu yose inogalikabgwe
ndodziyidziwa kusina tjandatjinya mundibhatshe!
87 Bakashokobe bandidusa mu shango,
koga andizolasha milayo yenyu.
88 Mu ludo gwenyu gusingazunguzike musitole butjilo gwangu,
kuti ndizo ndibhate milayo ye nlomo wenyu.
89 Yahwe bayapo nge kusingapele,
dama lenyu lakadzikila kudzimu.
90 Kugalikabgwe kwenyu kodwilila kunoti ku zwizekugwana zose
makathama shango, ngono yakadzikila.
91 Nge ndaulo yenyu zwithu zwimile nasi,
ngobe zwithu zose zoshingila imwi.
92 Ha nlayo wenyu wakabe usi shatho yangu,
ndobe ndakafa ngolobgwa shamu kwangu.
93 Anditowofa ndakangang'wa milayo yenyu,
ngobe makabiganyidzila butjilo gwangu ndiyo.
94 Ndiwenyu, munditjidze,
ngobe ndakashaka milayo yenyu.
95 Babi bakandilalila kuti bandilobese,
koga ndokumbula milayo yenyu.
96 Ndakabona bhelelo le ndizanyo yose,
koga milayo yenyu ayina tjilizanyo.
97 Imi, ndoda milayo yenyu seni!
Ndokumbula ngekwayo sikati lose.
98 Nlayo wenyu unonditjenjedza kupinda zwita zwangu,
ngobe unogalila tjose nami.
99 Ndohwisisa kupinda badiyi bangu bose,
ngobe milayo yenyu ndiyo gumbuludzo langu.
100 Ndohwisisa kupinda bakwegula,
ngobe ndohwa milayo yenyu.
101 Ndodziba makumbo angu mu zila dzose dzakabipa,
kuti ndizo ndibhate dama lenyu.
102 Anditoshandukila ndaulo dzenyu,
ngobe makandidiya.
103 Matama enyu anozipa tjini mu lulimi gwangu,
anozipa kupinda butji gwe nyutji mu nlomo wangu!
104 Nge milayo yenyu ndowana kuhwisisa,
ndizo ndobenga zila dzose dze manyepkhwa.
105 Dama lenyu luvone gwe makumbo angu,
ne tjedza tje zila yangu.
106 Ndakatuna abuya akushingikadza,
kulondolodza ndaulo dzenyu dzakayengemala.
107 Ndakadziyidzika kwazo, mundipe butjilo,
imwi Yahwe, kuyendidzana ne dama lenyu.
108 Amutjilani zwipo zwangu zwe kukudza, imwi Yahwe,
kakale mundidiye ndaulo dzenyu.
109 Ndodwilila ndakabhata butjilo gwangu nge luboko gwangu,
koga anditokangang'wa nlayo wenyu.
110 Babi bakandilukila gwanga,
koga andizolashika mu milayo yenyu.
111 Milayo yenyu ndiyo lukata gwangu nge kusingapele kose,
ndiyo shatho ye moyo wangu.
112 Ndakashandulila moyo wangu mu kuhwa milayo yenyu
nge kusingapele kose, kunoti ku bupelo.
113 Ndobenga bathu bana moyo mibili,
koga ndoda nlayo wenyu

114 Ndimwi dizhilo langu ne tjivikili tjangu,
ndogalabgwe mu dama lenyu.
115 Idwani pandili imwi bashingi be bubi,
kuti ndibhate milayo ye Ndzimu wangu.
116 Mundibhatshe kuyendidzana ne kugadzabgwe
kwenyu, kuti ndizo nditjile, kakale musindiletje
abhatisiwa shoni mu kugalabgwe kwangu.
117 Mundibhate, kuti nditjile
ndidwilile ndina hanya nge milayo yenyu.
118 Molasha bose banolashika mu milayo yenyu,
ngobe butjakwani gwabo mwina we tjigu.
119 Bose babi be shango mobatola se malala,
ndizo ndoda milayo yenyu.
120 Mmbili wangu unotetemesiwa nge kumutja,
ndotja kusumikilisa kwenyu.
121 Ndathama kwakatambunuka nenge ndulamo,
musindiletjedzele mu batshambilidzi bangu.
122 Gadzanibgwe nlanda wenyu kuti mowonthamila bubuya,
musiletjedzele basina Ndzimu kuti banditshambilidze.
123 Mesho angu atjinyadziwa ngolindila jidzo lenyu,
ne kuzhadzisika kwe kugadzabgwe kwenyu kwakalulwama.
124 Thamilani nlanda wenyu kuyendidzana ne ludo gwenyu gusingazunguzike,
kakale mundidiye milayo yenyu.
125 Ndi nlanda wenyu, mundipe hwisiso,
kuti ndihwisise milayo yenyu.
126 Tjabe tjibaka tjenyu imwi Yahwe, kuti mutole thambo,
ngobe nlayo wenyu auzotobegwa.
127 Sa ikoku, ndoda milayo yenyu,
kupinda golide, kupinda golide yakatjena.
128 Malebeswa ndolingisanya makumbo angu ne milayo yenyu yose,
ndobenga zila imwe ne imwe ye manyepkhwa.
129 Milayo yenyu inotjenamisa,
ndizo meya yangu inoilondolodza.
130 Petenuka kwe matama enyu kopa tjedza,
kopa basi be tjimwe hwisiso.
131 Ndofemeleka ndakazhaligwa,
ngobe ndakashuba milayo yenyu.
132 Shandukilani kundili mundihwile ngoni,
sekwa munogala muthamila ibabo banoda zina lenyu.
133 Tambunudzani miyendo yangu kuyendidzana nge dama lenyu,
musitongoletja jinyo likandilaula.
134 Mundidzutunule mu tshambilidzo ye bathu,
kuti ndizo ndilondolodze milayo yenyu.
135 Penyeselani nlanda wenyu buso gwenyu,
kakale mundidiye milayo yenyu.
136 Mesho angu anowunga mishodzi,
ngoti bathu abatolondolodza nlayo wenyu.
137 Makalulwama, imwi Yahwe,
ne kusumikilisa kwenyu kwakalulwama.
138 Makabiga milayo yenyu mu ndulamo
nenge mu kugalikabgwe kose.
139 Ndobhaika mu moyo nge shungu
ngoti zwita zwangu zwokangang'wa matama enyu.
140 Kugadzabgwe kwenyu kwakalikiwa zubuyanana,
ngono nlanda wenyu unokuda.
141 Ndintukununu kakale ndolingigwa pasi,
nenguba kwakajalo anditokangang'wa milayo yenyu.
142 Ndulamo yenyu i ndulamo isingapele,
kakale nlayo wenyu ndiwo malebeswa.
143 Tshiyilo ne buyendasi zwakandizhila,
koga milayo yenyu i shatho yangu.
144 Milayo yenyu yakayengemala nge kusingapele,
mundipeni hwisiso kuti nditjile.
145 Ndomudana nge moyo wangu wose mundidabile, imwi Yahwe.
Ndowolondolodza milayo yenyu.
146 Ndomulilila, munditjidze,
kuti ndilondolodze milayo yenyu.
147 Ndobinduka busikwana ndilila ndishaka bhatsho,
ndogalabgwe mu matama enyu.
148 Mesho angu anobe akalinga kutangila balindi be busiku,
kuti ndikumbulukigwe kugadzabgwe kwenyu.
149 Ihwani hwi langu mu ludo gwenyu gusingazunguzike,
Imwi Yahwe, mu kululwama kwenyu,
tjengetani butjilo gwangu!
150 Ibabo banotobela bubi babo pejopejo,
abateli pano ne nlayo wenyu.
151 Ipapo imwi muli pejo, imwi Yahwe,
ne milayo yenyu yose i malebeswa.
152 Ndakazwidiya mu milayo yenyu ntolo,
kuti makaibiga nge kusingapele.
153 Lingani tshiyilo yangu munditjidze,
ngobe andizokangang'wa nlayo wenyu.
154 Mundimile mu ndebeleko yangu mundidzutunule,
tjengetani butjilo gwangu kuyendidzana
ne kugadzabgwe kwenyu!
155 Jidzo aliteli pano ne babi,
ngobe abatoshaka milayo yenyu.
156 Kukulu ngoni dzenyu, imwi Yahwe,
munditjidze kuyendidzana ne ndulamo yenyu.
157 Zwita ne banondinyanyayidza banjinji
nenguba kwakajalo, anditoshandukila milayo yenyu.
158 Ndolinga basingagalikebgwe, ashima,
ngobe abatolondolodza milayo yenyu.
159 Bonani sekwandinoda milayo yenyu,
londolodzani butjilo gwangu kuyendidzana ne ludo gwenyu gusingazunguzike.
160 Matama enyu wose malebeswa,
ndulamo ye ndaulo dzenyu dzose imile nge kusingapele.
161 Bakololo be bushe banondisumikilisila kusina,
koga moyo wangu unotja matama enyu.
162 Ndoshathila dama lenyu,
se nthu wawana thundu yatapiwa ku ngwa.
163 Ndobenga kakale ndoshima manyepkhwa,
koga ndoda nlayo wenyu.
164 Ndomukudza katendeka nge zhuba,
ngekwe ndaulo dzenyu dzakalulwama.
165 Banoda nlayo wenyu bana kunyalala kukulu,
akuna tjinobakutha.
166 Ndakalindila jidzo lenyu, imwi Yahwe,
ngono ndoshingikadza milayo yenyu.
167 Ndohwa milayo yenyu,
ndoyida kupindisisa.
168 Ndohwa milayo ne ndaulo dzenyu,
ngobe zila dzangu dzose modziziba.
169 Imani tjililo tjangu tjiswike kumuli, imwi Yahwe.
Mundipe hwisiso kuyendidzana ne dama lenyu.
170 Mitembezelo yangu ngaiswike mbeli kwenyu
mundisunungule kuyendidzane ne kugadzabgwe kwenyu.
171 Nlomo wangu unowomukudza kunjinji,
ngobe mondidiya milayo yenyu.
172 Lulimi gwangu gowomba ngekwe kugadzabgwe kwenyu,
ngobe milayo yenyu yose yakalulwama.
173 Luboko gwenyu ngagugale gwakazwilulwamisila
kundibhatsha, ngobe ndolondolodza milayo yenyu.
174 Ndina nyota ye jidzo lenyu, imwi Yahwe,
ngobe nlayo wenyu i shatho yangu.
175 Tshene munganditjidza kuti ndizo ndimukudze,
ne ndaulo dzenyu dzindibhatshe.
176 Ndakamila ndonga pkhwizi yakalashika,
shakani nlanda wenyu,
ngobe anditokangang'wa milayo yenyu.
א ALEPH.
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
ב BETH.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
ג GIMEL.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
ד DALETH.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me .
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
ה HE.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ו VAU.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
ז ZAIN.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
ח CHETH.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
ט TETH.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
י JOD.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
כ CAPH.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
ל LAMED.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
מ MEM.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
נ NUN.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it , that I will keep thy righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
ס SAMECH.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
ע AIN.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 It is time for thee , LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
פ PE.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
צ TZADDI.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
ק KOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ר RESH.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
ש SCHIN.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
ת TAU.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.