1 Ndowomba ngekwe ludo gwa Yahwe
gusingazunguzike, nge nlomo wangu ndowoleba
kugalikabgwe kwenyu ku zwizekugwana zose.
2 Ndileba kuti ludo gwenyu gusingazunguzike gugelile tjose
kugalikabgwe kwenyu kwakadzikila se zhuzhugwi.
3 Makati, “Ndakathama tjidumano ne nshalugwa wangu,
ndakatuna pa nlanda wangu Dafite nditi,
4 ‘Ndowobiga zwizekugwana zwizo nge kusingapele,
kakale ndowobakila zwizekugwana zose tjigalo tje bushe.’ ”
5 Zhuzhugwi ngakukudze matjenamiso enyu,
imwi Yahwe, kugalikabgwe kwenyu
ngakukudziwe mu gubungano le bayengemali.
6 Apa ndiani uku makole ungafanidzanyiwa na Yahwe kene?
Apa ndiani pakati kwe zwitjili zwe kudzimu unonga Yahwe kene?
7 Ndzimu unotjiwa mu gubungano le bayengemali,
nkulu kakale unotjisa kupinda bose bakaupoteleka.
8 Imwi Yahwe Ndzimu we mibunga,
apa ndiani una simba samwi, imwi Yahwe,
ne kugalikabgwe kwenyu kwakamupoteleka kene?
9 Molaula kodzongeka kuna masimba kwe gungwa;
matuthu e vula ye gungwa aemiduka moadzikamisa.
10 Makapkhwanya Rahabhu se ntumbu we phuka,
makapaladza zwita zwenyu nge luboko gwenyu gwakasima.
11 Zhuzhugwi nde kwenyu, shango na iyo nde yenyu,
shango yose na zose zwimuili ndimwi makazwithama,
12 burwa ne bunandzwa makazwithama,
Matombo e Tabhori ne Hemoni anomba akashathila zina lenyu.
13 Luboko gwenyu guna simba gulu,
kwakasima luboko gwenyu ne tjiazha tjenyu tje luji.
14 Ndulamo ne kutambunuka ndizo thiwa dze tjigalo tjenyu tje bushe,
ludo gwenyu gusingazunguzike ne kugalikabgwe makazwitungamidza.
15 Bakakombolegwa ibabo banoziba mpululu we nzano,
banoyenda mu tjedza tji mbeli kwenyu, imwi Yahwe.
16 Banomilidza zina lenyu pezhugwi zhuba lose,
bebuya bekudza ndulamo yenyu.
17 Ngobe ndimwi gudzo le simba labo,
nge bumilili gwenyu, lunyanga gwedu gwakamilidzigwa pezhugwi.
18 Ngobe tjivikili tjedu ngetja Yahwe,
Mambo wedu, N'yengemali we Iziraela.
Gadziwabgwe kwa Dafite nge Ndzimu
19 Ntolo makalebeleka nge mbono mukadwa Unogalikabgwe wenyu muti,
“Ndakaambadza tjiala iye una masimba
ndakamilidzila pezhugwi iye wandakashala mu bathu.
20 Ndakabona nlanda wangu Dafite,
ndakanzhodza ne mafuta angu akayengemala.
21 Kuti ndizo simba le tjiazha tjangu libe naye,
luboko gwangu gonsimisa.
22 Tjita atjingankunde,
mbi aangankulile.
23 Ndowopkhwanya zwita zwizwe mbeli kukwe,
ndibuya ndilobesa ibabo banombenga.
24 Kugalikabgwe kwangu ne ludo gwangu gusingasingazunguzike zwibe naye,
ngono lunyanga gugwe gowomilidzika mu zina langu.
25 Ndowobiga tjiazha tjitje pezhugwi kwe gungwa,
ne luboko gugwe gwe luji pezhugwi kwe njizi.
26 Unowondililila eti,
‘Mu tate bangu, Ndzimu wangu,
kakale Shongwe ye jidzo langu!’
27 Ndowonthama mbano yangu,
upezhugwi kwa bomambo be shango.
28 Ndowombiganyila ludo gwangu gusingazunguzike nge kusingapele,
ne tjidumano tjangu naye atjitozunguzika.
29 Ndowobiga ludzi gugwe nge kusingapele,
ne tjigalo tjitje tje bushe se mazhuba e kudzimu.
30 Ha bana babe bangalasha nlayo wangu,
kakale basingatobele milayo yangu,
31 ha betjuluka ndaulo dzangu,
ngono basingalondolodze milayo yangu,
32 ndizo ndowobaloba shamu ngekwe matjinyo abo,
ne milandu yabo ndowobahwisila iyo zogwadza.
33 Koga anditowo tothodza ludo gwangu gusingazunguzike munli,
kene kuli kubashayila lebeswa mu kugalikabgwe kwangu.
34 Anditowo shandukila tjidumano tjangu,
kene kushandula dama labhuda mu nlomo wangu.
35 Ndatuna gwe kutanga kakale kuli kwe bupelo nge buyengemali gwangu,
anditowonyepela Dafite.
36 Lutshinga gugwe gowodwilila nge kusingapele,
ne tjigalo tjitje tje bushe tjowogalila tjose mbeli kwangu se zhuba.
37 Tjowobigwa nge kusingapele se mwedzi,
se ntendeki we malebeswa ku makole.”

38 Koga ngwenu manshandukila mukanlamba,
muzhele bushongola ngekwe nzhodziwa wenyu.
39 Mazwilandula tjidumano tjenyu ne nlanda wenyu,
makabumbuludza tjiala tjitje mu hwuluba.
40 Manginilila makuma awe wose mupkhwanya,
mukasiya matizhilo awe ali matongo.
41 Bose banopinda ndipapo banonkwibila,
watjibe madado mu babakidzani naye.
42 Makamilidza luboko gwe luji gwe zwita zwizwe,
mukashathisa zwita zwizwe zose.
43 Makapumisa bukano gugwe,
kakale amuzoma naye mu ngwa.
44 Makantolela swimbo ye bushe mu luboko gugwe,
mukaposela pasi tjigalo tjitje tje bushe.
45 Makatapudza mazhuba awe e butjetjana,
makambhatisa shoni.
Ntembezelo we sununguko
46 Kowodza kukabe lini, imwi Yahwe? Apa mowozwisumbika tjatjose kene?
Apa kodza kukabe lini bushongola gwenyu gothuta se moto kene?
47 Kumbulani kuti butjilo gwangu gufupi tjini,
ngobe tjamakabumbila bakololo be bathu masimba malashe!
48 Apa ndiupi nthu ungatjila kasife kene?
Ndiani ungazwitjidza mu simba le gomba le lufu kene?
49 She, ludo gwenyu gusingazunguzike gwa ntolo gungayi kene,
igo gwamakatuna ndigo kuna Dafite nge kugalikabgwe kwenyu?
50 Kumbulani, imwi She, kuti nlanda wenyu wadadigwa tjini,
sekwa ndinodzikitadzila masapa anodwa mu bathu,
51 andinotukwa nge zwita zwenyu, imwi Yahwe,
abakatuka papinda nzhodziwa wenyu ndiwo.
52 Kukudziwe Yahwe nge kusingapele kose.
Ngakujalo kakale Ngakujalo.
Maschil of Ethan the Ezrahite.
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.