Ruti unoshinga mu nnda wa Bhoazi

1 Naomi wakabe ana gamu le ludzi gwe nlume uwe Elimeleki liyi Bhoazi, akafuma kakale ana ntutshi. 2 Ruti we N'moabu kadwa Naomi kati, “Imani ndinonunga mamburumburu shule kwe bavuni kuna unowobe andihwila ngoni.” Naomi kabe eti kunli, “Yenda mwanangu.” 3 Ngono kayenda kanotangisa kununga mamburumburu shule kwe bavuni mu nnda. Kukashingikala kuti azwiwane eshinga mu nnda wa Bhoazi wakabe ali we ludzi gwa Elimeleki. 4 Bhoazi kazha edwa ku Bhetelehema ngono kati ku bavuni, “Yahwe ngababe namwi!” Bavuni bakashandula beti, “Yahwe ngabamukombolele!” 5 Ipapo Bhoazi kabhuzwa nlanda uwe wakabe ali nlingi we bavuni kati, “Mwanadi iwoyu nge waani?”
6 Nlingi we bavuni kadabila eti, “Mwanadi we N'moabu wakabuya na Naomi edwa ku shango ye Moabu. 7 Wati kati, ‘Ndokumbila kununga mamburumburu asala shule kwe bavuni.’ Tjinga kwaazha mangwanana kashinga kuswikila ngwenu, aazotongo nyaluluka ne kutukununu kose.”
8 Ipapo Bhoazi kadwa Ruti kati, “Tjihwilila mwanangu, usitongo yenda ukanonunga ku nnda we mmwe usiya iwoyu, koga sala shule baanadi bangu. 9 Mesho awo ngaalambile mu nnda wabanovuna, ubasale shule. Ndabudza bazhuzha, kuti basitongo kuti tjimwe. Ha ungabhakhwa nge nyota uyende pa hali ung'we vula yatjegwa ne bazhuzha.”
10 Ipapo Ruti kathigama kazwiyisa pasi ngokotamila pasi eti kunli, “Ini tjayita kuti mundihwile ngoni, mundiyitile hanya ipapa imi ndili ntaya?”
11 Koga Bhoazi kanshandula eti, “Kose kwawakashingila mmezwale babo nlume uwo asinofa, ndakakubudziwa nge buzhalo, ne sekwa wakasiya tate babo na mmeyabo ne shango ya kanyi kwenyu uzha ku bathu bausakatongo ziba. 12 Yahwe ngabakupe mbhayilo we mishingo iyo, uwane mbhayilo uzhele muna Yahwe, Ndzimu we Iziraela, iwo wawawana dizhilo kusi kwe mapapilo awo.”
13 Ipapo Ruti kashandula eti, “Dwililani mundihwile ngoni, she wangu, ngoti mandinyaladza mukalebeleka nge buthu nami nlandakadzi wenyu, nenguba ndisingafanane ne mmwe we balandakadzi benyu.”
14 Nge tjibaka tje zojiwa zwe masikati Bhoazi kandwa kati, “Izha ngeno uje zojiwa usebe ne nkumbi unoshababa.” Ndizo kagala kubapa ne bavuni, ngono kabe empa mathunde akakangiwa. Kaja kaguta kasiya mamwe. 15 Kati womilika kunonunga, Bhoazi kadwa bazhuzha babe kati, “Munletje anunge ne pakati pe zwishwa zwe bhali izwezwi zwimile, musindzibile. 16 Mushomole misholo mimwe mu zwishwa munsiyile iyo kuti anunge, musindzibile.”
17 Ndizo kanunga mu nnda kuswikila madekwana. Ipapo kashokola zwaakanunga, ngono kukalizana makabha mabili e bhali. 18 Kasenga kazha nawo ku nzi. Mmezwale babe bakabona kuti wanunga kungapani. Ruti katola mathunde akakangiwa abe eja ngono kasiya kabapabo. 19 Mmezwale babe bakambhuzwa bakati, “Washwa ununga ngayi nasi? Washinga ngayi? Ngaakombolegwe nthu wakuyitila hanya!”
Ruti kabudza mmezwale babe nthu waashwa ashinga kunli kati, “Zina le nthu wandashwa ndashinga kunli loyi Bhoazi.”
20 Ipapo Naomi kati ku nlongo uwe, “Ngaakombolegwe ndi Yahwe, ibo bana lubu gusakatongo siya batjili kene bafi!” Naomi kapapha eti kunli, “Nthu iwoyo ludzi naswi, mmwe we bapejo naswi mu thaka.”
21 Ruti we N'moabu kabe eti, “Wabuya kandidwa kati, ‘Ube ne balanda bangu kuswikila bepedza kuvuna.’ ”
22 Naomi kabe eti ku nlongo uwe, “Koyita mwanangu, kuti uyende ne baanadi babe, pamwe mu minda ipoga balume bangakudziyidza.” 23 Ndizo kalambila pejo ne baanadi ba Bhoazi enunga kuswikila kuvuna mathunde e bhali ne korong kupela, egala na mmezwale babe.
1 And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. 2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. 3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
4 ¶ And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? 6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: 7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. 8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: 9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. 10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? 11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. 12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. 13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. 14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn , and she did eat, and was sufficed, and left. 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: 16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them , that she may glean them , and rebuke her not.
17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
18 ¶ And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. 19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. 20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. 21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. 22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. 23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.