1 Pa ndakabe ndili mu bulawo busiku
ndakanshaka, tjido tje moyo wangu,
ndakan'vima anshaya,
ndakandana, koga akasindidabile.
2 Ndowomilika ngwenu ha tendeleka ne nzi nkulu
mu dzizila ne mu matengeselo,
ndowonshaka iye wandinoda kwazo,
ndakan'vima, koga andizombona.
3 Balindi bakandiwana,
sekwa bakabe beyenda yenda mu nzi nkulu.
“Matongobona poni nthu wangu we pa moyo kene?”
4 Kwakati kusathu kukanoti ngayi ndisinobapinda,
ndikabe ndashangana newe pa moyo,
ndakan'gumbatila, asitongo nletja
kuswikila ndan'kotosa ku nzi wa mme bangu,
kunoti ku ng'umba ye wakandizwisenga.

5 Ndotunisa tjose, imwi bakololokadzi be Jerusalema,
nge phala kene phalapala dze shango,
musitange ludo,
kuswikila guzwilakidza agushaka.
Lumbo gwe butatu
6 Ndiyani iwowuje waswika unodwa ku tjilambanyika,
unonga bhulubusi,
lina nnuhwo we mira ne motsha
ne zwizholo zose zwe ntengesi kene?
7 Tjidzobona, i ngwa ya Solomoni!
Ina mikwita ye balume bali makumi matathatu (60),
mu mikwita ye balume be Iziraela,
8 bose bakashakatila zwibhayano,
bana luzibo gwe ngwa,
mmwe ne mmwe akadedela thumo pa thunji
akalinda tjibaka tjainowolobana busiku.
9 Mambo Solomoni wakazwibezhela koloyi
ye lukuni gwe Lebanoni.
10 Wakathama zwibhali zwayo nge siliva,
kushule yakathamiwa nge golide,
tjigalo tjayo tjina mbala nshaba wakabondelela,
mukati kwatjo tjakakuyungiwa kunodika
ne bakololokadzi be Jerusalema.
11 Bhudani imwi bakololokadzi be Ziyoni,
mu bone Mambo Solomoni,
aka ambala tjiala tjaakambadziwa na mmeyabe
mu zhuba le ndobolo iye,
mu zhuba le kushatha kwe moyo uwe.
1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said , Saw ye him whom my soul loveth? 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 ¶ Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.