Zwidiyo zwinogalikabgwe
1 Koga iwe udiye tjinodumana ne zwidiyo zwe malebeswa. 2 Udwe balume bahwola kuti badzikame, babe nge njalakang'wa dzakalulwama bazwibhate, babe ne bugalimoyo ne ludo ne kusimisila. 3 Udwe bakadzi bahwola kuti na ibo bathame sa ikokobo, kuti babe ne mazwiibhato anoyemulika, basi banyepi kene balanda be zwing'o. Bakafanila kudiya tjakalulwama, 4 kuti ndizo badiye bakadzi batjetjana kuda balume babo ne bana babo, 5 kuti bazwibhate, babe babuyanana bashinge mishingo yabo ye mu nzi, babe ne buthu, kakale bazwiyise pasi mu balume babo, kuti ndizo dama le Ndzimu lisilingigwe pasi.
6 Sa ikoko ukulumbidze bazhuzha kuzwibhata. 7 Uthame kuti mu tjimwe ne tjimwe tjaunothama ube tjilakidzo tje mishingo yakalulwama, udiye zwidiyo zwinogalikabgwe, nge zila ina ntutshi, 8 kakale udiye zwidiyo zwakatambunuka zwisingasolese, kuti ndizo banokunyanyayidza babhakhwe nge shoni, bashaye bubi gwabangaleba nge kwedu.
9 Udwe balanda bazwiyise pasi muna botetshi babo ne kubashathisa nge zila dzose, basingashandudzane nabo, 10 abazofanila kubakwibila, bagalikebgwe mu tjimwe ne tjimwe kuti bubuya gwe zwidiyo zwe Ndzimu Ntjidzi wedu guzwilakidze mubali.
11 Nge kuti ngoni dze Ndzimu dzakazumbunukila kutjidziwa kwe mmwe ne mmwe, 12 dzitidiya kuthubukana ne kushaya bugalimoyo nenge nyota ye zwithu zwe shango ino, kuti tigadzikane, titambunuke, nge kutjila butjilo gunolakidza bundzimu mu shango iyeyi, 13 takalindila kugalabgwe kwaka kombolegwa ne kuzha kwe gudzo le Ndzimu wedu nkulu ne Ntjidzi wedu Jesu Kirisiti, 14 iye wakazwipa kutidzutunula mu bubi gose ne kutizwitjenapadzila etithama tjaba iye mbuyanana ina ludo bukulu gwe kuthama mishingo mibuyanana.
15 Ulebe zwithu izwezwi. Usimise gubungano kakale utjemele nge masimba. Kushaye wakulingila pasi.
1 But speak thou the things which become sound doctrine: 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. 6 Young men likewise exhort to be sober minded. 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things ; not answering again; 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.