Tjigadziko tje luvone tje golide
1 Ngono ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami kazha kakale kandimusa se nthu unomusiwa mu hwope, 2 ngono kati kundili, “Unobonani?” Ashandula nditi, “Ndobona tjigadziko tje luvone tje golide tjina ndilo pezhugwi kwatjo ne mavone ali kutendeka mutjili, luvone gumwe ne gumwe guna milomo ili kutendeka pezhugwi kwago.Tjigadziko tje luvone 3 Kakale ndobona miti mibili ye mitoba kubapa ne tjigadziko tje mavone, mmwe nti uli ku luji gwe ndilo mmwe uli ku lumeshwe gwayo.”
Tjeneso ye tjigadziko tje mavone
4 Ngono ndakadwa ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami ati, “Izwezwi zodwani tetshi wangu?” 5 Ipapo ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami kandidabila eti, “Autoziba kuti izwezwi zodwani?” Ndakadabila nditi, “Aa, anditoziba, tetshi wangu.” 6 Ipapo kandidwa kati, “Eli i dama la Yahwe kuna Zerubhabeli; Akute kuli ngekwe matatabuko kene ngekwe simba, koga ndingekwe Meya yangu.”
Koleba Yahwe Masimbawose.
7 “Apa uni wali iwe dombo gulu le tjidzibilidzi? Mbeli kwa Zerubhabeli unowobe lubala, unowomusa Ng'umba ye Ndzimu ngono kowoti koga ubiga bgwe le bupelo le mbako bathu banowopululudza ngo shatha beti, ‘Makombolelo! Makombolelo ku ili!’ ” 8 Pezhugwi kwa ipapo dama la Yahwe likazha kundili liti, 9 “Zerubhabeli ndiye wakateya thiwa dze Ng'umba iyeyi nge maboko awe ngono ndiye unowoipeleledza nge maboko awe. Ipapo unowoziba kuti Yahwe Masimbawose ndibo bandituma ku kuli. 10 Ngoti iye unolingila pasi zhuba le zwithu zwitukununu unowoshatha ngono unowobona nsungo unotambunudza mu luboko gwa Zerubhabeli.
“Iyahwa mesho ali kutendeka mesho a Yahwe, anoyenda yeno na yeno mu shango yose.” 11 Ipapo ndakabhuzwa nditi, “Miti iyeyi ye ntoba iku luji ne ku lumeshwe gwe tjigadziko tje mavone inodwani?” 12 Ndakambhuzwa kakale gwe bubili nditi, “Thabi idzedzi mbili dze miti ye mitoba dzimu hwunde ye mathumbu anobhuda mafuta e thoba dzodwani?” 13 Wakandishandula eti, “Autoziba kuti izwezwi zwini?” Ndakadabila nditi, “Aa, anditoziba tetshi wangu.” 14 Ipapo kabe eti, “Ibaba bazhodziwa babili banoshingila She we shango yose.”
1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. 7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying , Grace, grace unto it. 8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. 10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.